|
The reader is lured into a world of clearly Italian stamp, where kings and peasants, saints and ogres - along with an array of the most extraordinary plants and animals—disport themselves against the rich background of regional customs and history. |
中文意思: 读者被引入了一个极富意大利特色的世界,那里皇帝和农夫,圣徒和魔鬼,以及一系列最奇特的植物和动物,在充满当地风俗和历史的背景上演出了一个个生动的故事。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
The readability of a page can be influenced negatively if the color contrast is badly chosen.
|
|
|
如果所选择的颜色之间的对比度看上去很糟糕,那么就会对整个页面的可读性造成负面影响。 |
|
The readdir() function returns an entry from a directory handle opened by opendir().
|
|
|
函数的作用是:从目录句柄中读取条目。 |
|
The reader already readily spread the thread on the ready-made bread.
|
|
|
那位读者已经欣然将丝线铺散在现成的面包上。 |
|
The reader draws support from the vision, carries on the rapid scanning, the mark to each kind of information signal transforms, the psychological cognition and the information processing.
|
|
|
读者借助视觉,对各种信息信号进行快速扫描、符号转换、心理认知和信息加工。 |
|
The reader has omitted, intentionally or unintentionally, to put certain information before the writer. Without that information the writer cannot write a successful letter.
|
|
|
收信人有意或无意的忽略一些重要情况。没有这些写信人就不能写出成功的信函。 |
|
The reader is lured into a world of clearly Italian stamp, where kings and peasants, saints and ogres - along with an array of the most extraordinary plants and animals—disport themselves against the rich background of regional customs and history.
|
|
|
读者被引入了一个极富意大利特色的世界,那里皇帝和农夫,圣徒和魔鬼,以及一系列最奇特的植物和动物,在充满当地风俗和历史的背景上演出了一个个生动的故事。 |
|
The reader is offered many an insight—on Ireland, the ebb and flow of parliamentary debate, the nature of the Tory right wing, the business of government.
|
|
|
赫德爵士在书中加入了对自己政治生涯(包括担任内政和外交部长期间)的记述,让读者对很多事情都有了深入了解——比如爱尔兰问题、议会辩论实况、右翼保守党本质以及政府事务等。 |
|
The reader many feel very strange why he only has half of face.?
|
|
|
读者也许会觉得奇怪,为什么只有半边脸呢? |
|
The reader must go to the footnotes for the particular chapter to find out which passage is referenced and in which translation.
|
|
|
读者一定要到特定那一章的注脚去找那段经文是书中所提及的,以及用了那个译本。 |
|
The reader must understand that what follow here are sketches, not definitions, and that only closer study through an engaged process of familiarization can develop the fuller meaning of these words.
|
|
|
读者应该理解下述汇释只是梗概、绝非定论,只有通过锲而不舍、精益求精的深入研究,才能呈现这些语词的更为丰富的含义。 |
|
The reader sees that his business situation has been considered by the writer and he (the reader) responds to the message of the letter as favorably as circumstances allow him to respond.
|
|
|
收信人能够得知他自己的情况已经被写信人考虑,回信也会在真实情况下的反应。 |
|
|
|