|
Foreigner: I find “educate the people” is used a lot in China. What exactly is meant by that expression? What do you mean by saying that just now?
|
|
|
外:我发现在中国人们经常说“教育人民”。这句话到底有什么含意?你刚才说这话是什么意思? |
|
Foreigner: I know it sounds like a joke, but the British railway does have a rather poor reputation for its inefficiency.
|
|
|
外:我知道这听起来像是讲笑话,可英国的铁路服务的确以其效率低而著称。 |
|
Foreigner: I was joking of course.
|
|
|
外:我当然是开个玩笑罢了。 |
|
Foreigner: Oh, too far from here. Which bus should I take?
|
|
|
哦,太远了。我该乘几路的公共汽车呢? |
|
Foreigner: Oh? How is that?
|
|
|
外:啊?那是为什么? |
|
Foreigner: Sure! We have to get enough dessert to satisfy my sweet tooth. Mango pudding is my favourite.
|
|
|
好呀。我必须去买足量的甜点来解下馋。我最喜欢是芒果布丁。 |
|
Foreigner: That's certainly insultingly derogatory.
|
|
|
外:那真是诬蔑性的诽谤。 |
|
Foreigner: That's hardly imaginable! So I take it TV sets were still not popularized at that time. When did they really become common household articles?
|
|
|
外:真是难以想像!这样看来,那时电视机还没有普及。什么时候才真正成为普通家庭的家电的? |
|
Foreigner: There is not much point in showing off when mobiles are so common now is there?
|
|
|
外:现在手机这么普通,也就没什么好炫耀的了吧? |
|
Foreigner: Yes, Beijing has certainly provided the world with a classical example of quick and total mobilization of the people.
|
|
|
外:是的,北京确实向世界展示了一个迅速全民大动员的典范。 |
|
Foreigner: Yes, I find the sound of xiao so soft and enchanting.
|
|
|
外:我觉得箫的声音也非常柔美、动听。 |