|
And Moses said, Fill your hands today to Jehovah, for every man has been against his son and against his brother, that He may bestow upon you a blessing today. |
中文意思: 29摩西说,今天你们要承接圣职,归与耶和华,因为各人攻击了自己的儿子和弟兄,使耶和华今天赐福与你们。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the
|
|
|
6摩西对亚伦和他儿子以利亚撒,以他玛说,不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒,只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。 |
|
And Moses said unto the Lord, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
|
|
|
出4:10摩西对耶和华说、主阿、我素日不是能言的人、就是从你对仆人说话以后、也是这样、我本是拙口笨舌的。 |
|
And Moses said unto them, Why chide ye with me?
|
|
|
摩西对他们说,你们为什么与我争闹? |
|
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacr
|
|
|
29摩西说,我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和法老的臣仆并法老的百姓,法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。 |
|
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
|
|
|
25摩西说,你们今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。 |
|
And Moses said, Fill your hands today to Jehovah, for every man has been against his son and against his brother, that He may bestow upon you a blessing today.
|
|
|
29摩西说,今天你们要承接圣职,归与耶和华,因为各人攻击了自己的儿子和弟兄,使耶和华今天赐福与你们。 |
|
And Moses said, I am now going out from you, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies would depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully anymore by not letting the people go to s
|
|
|
29摩西说,我现在从你这里出去;我要祈求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老、和他的臣仆、并他的百姓;只是法老不可再行诡诈,不让百姓去献祭给耶和华。 |
|
And Moses said, I must turn aside now and see this great sight, why the thornbush does not burn up.
|
|
|
3摩西说,我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧掉呢? |
|
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
|
|
|
3摩西说,我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢。 |
|
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we?
|
|
|
8摩西又说,耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为你们向耶和华发的怨言,他都听见了。 |
|
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
|
|
|
29摩西说,你说得好,我必不再见你的面了。 |
|
|
|