|
“Almost everyone knows the painting, Mona Lisa, but not everyone knows of its bizarre history.
|
|
|
每个人都知道蒙娜·丽莎这幅画,可是并非人人了解她的离奇的历史。 |
|
“Almost ready! Ouch, my neck.” Perry was doing some exercises. He was full of interests to go to south. “ I'm coming now.
|
|
|
“就快搞定了!哦,我的头。”派瑞正在做准备运动。它对它的头一次南方之旅充满了期待。“我快来了!” |
|
“Aloha!” she says. Outside, a warm sea breeze blows, and the sun is shining. With friendly locals, great weather, and beautiful scenery, Hawaii really is paradise1 in the Pacific.
|
|
|
“阿罗哈!”她说道。机场外,一阵温暖的海风吹过,灿烂的阳光照耀大地。当地和善的居民、宜人的天气加上美丽如画的风景,夏威夷真是太平洋上的乐园。 |
|
“Already three years ago we worked in this task that offers joy to the Colombian infants, when taking to him sport elements and fields to its schools”.
|
|
|
“我们致力于这一事业已经有三年了,我们希望帮助哥伦比亚的儿童获得接受教育和从事体育训练的机会。” |
|
“Alright, drive carefully.” Her concern could not hide the disappoint.
|
|
|
『好吧!开车小心。』她语气中掩不住一丝失望。 |
|
“Also, I want a V-chip installed in every executive to block access to channels of negative thought.
|
|
|
“另外,我想在每一个执行者的大脑内装一个V形芯片,阻止他们的一些负面想法。” |
|
“Although I have had three or four good training sessions, you are still a little bit nervous because you can't replicate a game.
|
|
|
“尽管我已经连续参加了3-4场的训练课,但是你知道,我还是感到担忧,我的身体能否经得起比赛的检验。 |
|
“Although models of intermittent criticality might promise improved methods for intermediate-term earthquake prediction, we must be careful not to overstate their claims.
|
|
|
“尽管间歇性危险状态模型有可能对中期地震预测提供改进的方法,我们必须注意不要夸大其声称的作用。” |
|
“Although the exact contents of this email will remain private, in general terms it addressed some refereeing issues which have arisen this season.
|
|
|
虽然这封信从内容上说是私人性质的,它还是含糊的指出了这个赛季出现的一些裁判问题。 |
|
“Although the sky is blue in June, there are bluer skies ahead.
|
|
|
虽然六月的天很蓝,但更蓝的天还在后面。 |
|
“Although we all concentrated on a common goal at work, we still couldn't make our boss spontaneously combust.
|
|
|
“尽管我们大家在工作上把全部精力都集中于一个共同目标上,可是至今我们仍未能让我们的老板自焚。” |