|
This shift in attitude may be a testament to the fact that women feel liberated enough, sexually and socially, to not have to walk down the aisle , or it could be that today's cynical attitude to almost everything has minimized marriage to an outdated , o |
中文意思: 心理学家琳达·帕帕多普洛斯博士对这项调查的结果进行了分析,她说:“对于婚姻态度的改变可能是因为女性在性和社会地位方面已获得彻底解放,因此她们觉得结婚已没什么必要;也可能是由于如今的人们无论对什么都抱着一种‘愤世嫉俗’的态度,因此结婚被‘贬’为一种过时、过于浪漫化的做法。” |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
This research, while just a beginning, at least establishes some basic scientific facts that could prove useful in future studies on osteoarthritis and related conditions.
|
|
|
“这项研究虽然只是个开端,至少确立了一些基本的对将来骨关节炎和相关疾病的研究有用的科学事实。” |
|
This role must break away himeself completely, needs high acting ability.
|
|
|
这个角色将会让他完全突破自己,需要很高的演技。 |
|
This rotation that has been found allows us to go forward in understanding the Earth's magnetic field.
|
|
|
已经有的这个旋转使得我们能进一步理解地球的磁场。 |
|
This ruling will resound beyond the Dutch borders. Courts worldwide will look to what is happening here.
|
|
|
“这次裁决的影响将跨越荷兰国界。全世界的法庭都会关注这里所发生的事情。” |
|
This season I h**e suffered a lot physically, but I h**e pushed myself to the limit.
|
|
|
“今季我的身体承受了不少苦头,但我已经把自己推到了极限。” |
|
This shift in attitude may be a testament to the fact that women feel liberated enough, sexually and socially, to not have to walk down the aisle , or it could be that today's cynical attitude to almost everything has minimized marriage to an outdated , o
|
|
|
心理学家琳达·帕帕多普洛斯博士对这项调查的结果进行了分析,她说:“对于婚姻态度的改变可能是因为女性在性和社会地位方面已获得彻底解放,因此她们觉得结婚已没什么必要;也可能是由于如今的人们无论对什么都抱着一种‘愤世嫉俗’的态度,因此结婚被‘贬’为一种过时、过于浪漫化的做法。” |
|
This sort of thing does terrible damage. It displays an absolute lack of care and an incomprehensible inability to understand the way the world is today,he said.
|
|
|
他说:“这种事情产生了可怕的破坏,他显示了关心的完全丧失以及对认识当今世界的不可理解的无能。” |
|
This study only looks at the ability of a chemical in green tea to block HIV binding to human CD4 immune cells in the test tube.
|
|
|
这项研究只在试管中观察发现绿茶中的一种化学成分有抑制HIV病毒和人体CD4免疫细胞的结合。 |
|
This suggests that the effect was indeed due to language,says Michael Corballis at the University of Auckland, New Zealand.
|
|
|
新西兰奥克兰大学的麦克尔·科尔包罗斯说:“这表明这种影响实际上是由语言导致的。” |
|
This summer I will not allow anybody with tie or jacket into my office.
|
|
|
今年夏天,我不允许任何穿夹克打领带的人进入办公室. |
|
This summit has allowed Europe to take up a proper vanguard role, making itself fully credible,she said.
|
|
|
默克尔说:“此次峰会使欧洲扮演起了一个恰当的先锋角色,使其具备了充分的可信度。” |
|
|
|