|
On behalf of the company, I welcome you.
|
|
|
我谨代表公司欢迎你。 |
|
On behalf of the crew , I wish you have a pleasant stay in HR ,we look forward to serving you again in the future .
|
|
|
我代表全体员工,祝大家在桓仁玩的愉快,我希望能在将来再次为大家服务. |
|
On behalf of the sponsors, I wish to apologize for any inconveniences that any of the participants, and especially the foreign guests, may have had to suffer in connection with hotel accommodations, meals, or transportation.
|
|
|
对于所有参加者,尤其是外国客人,由于旅馆的膳宿设备、餐点、或交通所造成的诸多不便,本人谨代表主办者表示歉意。 |
|
On behalt of the staff and talent here at Donger Pharmaceutical, Itruly appreciate the great efforts and support put froth by our administrative bureaus ,sales agents and customers in the past years.
|
|
|
谨代表东格尔药业全体优秀员工,我真诚地向一贯大力支持和为东格尔药业付出努力的各级领导、各界朋友、全国各代理商和消费者表示诚挚的感谢。 |
|
On being sent to hospital, he was on the point of breathing his last.
|
|
|
他被送到医院的时候已经奄奄一息了。 |
|
On being told that those were fireflies, he gave a very understanding nod and innocently proclaimed,“Oh I see.
|
|
|
当他被告知那些是萤火虫时,他心领神会地点了点头,并且天真地宣称:“噢,我知道了。 |
|
On big farms cattle are usually branded.
|
|
|
大农场里的牛通常打有烙印. |
|
On big farms, cattle are usually branded.
|
|
|
在大农场,牲畜通常都会被烙印。 |
|
On board the plane,a pretty air hostess greeted the passengers with a sweet smile,
|
|
|
登上飞机,一位漂亮的空 中小姐带着甜美的微笑迎 接乘客, |
|
On board with Ansari were Russian cosmonaut Mikhail Tyurin and US astronaut Michael Lopez-Alegria, who were to join German astronaut Thomas Reiter on the station just over 48 hours after liftoff.
|
|
|
与安萨里同行的是俄罗斯宇航员米凯尔·秋林和美国宇航员迈克尔·洛佩兹-阿里格利亚,他们将在48个多小时后和已在空间站的德国宇航员托马斯·里特会合。 |
|
On both counts, Google—contrary to its own propaganda—is much better judged as being just like any other “evil” money-grabbing company.
|
|
|
在这两点上,谷歌都更被认定为与其他任何一家“作恶”的赢利公司毫无二致,但这与公司本身的宣传刚好相反。 |