|
KJV:Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. |
中文意思: 新译本:我又下令:无论什么人更改这命令,就要从他的房屋中拆出一根梁木,竖起来,把他挂起,钉在木上;又使他的房屋成为粪堆。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
KJV: But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
|
|
|
只要凭著信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。 |
|
KJV: But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
|
|
|
和合本:你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在神的台前。 |
|
KJV: There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
|
|
|
和合本:设立律法和判断人的,只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢论断别人呢? |
|
KJV:(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.
|
|
|
新译本:他又吩咐要把这首“弓歌”教导犹大人。(这首歌记录在《雅煞珥书》上。) |
|
KJV:All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
|
|
|
新译本:你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。 |
|
KJV:Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.
|
|
|
新译本:我又下令:无论什么人更改这命令,就要从他的房屋中拆出一根梁木,竖起来,把他挂起,钉在木上;又使他的房屋成为粪堆。 |
|
KJV:And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech.
|
|
|
新译本:玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。 |
|
KJV:And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
|
|
|
新译本:尼布甲尼撒的臣仆正在围城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。 |
|
KJV:And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
|
|
|
新译本:凡是不承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就不是出于神,而是敌基督者的灵;你们听过他要来,现在他已经在世上了。 |
|
KJV:And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
|
|
|
新译本:欢喜快乐都从肥美的田地中被取去了;葡萄园里必再没有歌唱,也没有欢呼;踹酒的不能在榨酒池里踹出酒来;我止息了欢呼的声音! |
|
KJV:And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
|
|
|
新译本:他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十头驴驹;押顿治理以色列人共八年。 |
|
|
|