|
Mr Ban is said to be bland, given to platitudes, lacking charisma.
|
|
|
据说潘基文态度温和,用陈词滥调来说,即缺乏领袖魅力。 |
|
Mr Ban says he wants to concentrate on the goals already set for the UN, rather than find “new frontiers to conquer”.
|
|
|
潘基文说,他希望专注于实现联合国的既定目标甚于寻找“新的领域来攻克”。 |
|
Mr Ban was asked what he thought of such undiplomatic sideswipes at the Bush administration.
|
|
|
潘基文被问及对于与布什政府如此的非外交擦撞有何感想。 |
|
Mr Ban, as all secretaries-general, will be asked by member states to take on jobs without being given sufficient resources to do so, whether in the form of peacekeepers, money or diplomatic support.
|
|
|
潘基文跟所有秘书长一样,将受到成员国的质询,并在未有充分资源的情况下主持工作,不论在维和、财务和外交支持上都将如此。 |
|
Mr Bannister said: “In terms of health the age of 70 is the new 50.
|
|
|
白乐达表示:“从健康的角度讲,现在的70岁就相当于过去的50岁。 |
|
Mr Bannister said: “In terms of health the age of 70 is thenew50. The report found retirement is as good or better thanpeoplesexpectations and advances in healthcare have sustainedthis.
|
|
|
白乐达表示:“从健康的角度讲,现在的70岁就相当于过去的50岁。这份报告发现,退休生活达到甚至好于人们的预期,而医疗的进步为这一点提供了保障。” |
|
Mr Bao holds a M.S. from Norwegian School of Management and a B.S. from Fudan University.
|
|
|
包先生拥有挪威管理学院理学硕士学位和上海复旦大学理学学士学位。 |
|
Mr Baruch stated what he thought the best method of suppressing opium smoking and the people heartily entered into his views.
|
|
|
巴鲁克先生讲述了他所认为的禁止抽鸦片烟的最好方法,大家都热烈赞同。 |
|
Mr Baumgarten added that China needed to work on simple things such as increasing the number of shops and restaurants that accepted credit cards and ensuring tourist sites were not drowning in rubbish.
|
|
|
鲍姆加顿补充说,中国还需要解决一些简单的问题,比如增加接受信用卡付款的商店与饭店的数量,确保旅游景点不是遍地垃圾等。 |
|
Mr Beaver: Don't listen to him. Kill him. Kill him now!
|
|
|
水獭先生:别理他。杀了他!赶快杀了他! |
|
Mr Beaver: Don't worry about me! Run him through!
|
|
|
水獭先生:别管我!砍了他! |