|
Li Ming: Yes, it is. Overpopulation will bring about many problems, so the government has been carrying out the One-child Policy in the past twenty years. |
中文意思: 李明:是的。人口过剩会导致许多问题,因此在近20年来,我国政府一直在推行独生子女的政策。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Li Ming: Oh, what a shame, our midfielder placed a header just over the crossbar. How if he could have managed a bit lower.
|
|
|
李明:喔,多遗憾,我们的中场队员一记头球打在门柱上,要是能够射低一点该多好。 |
|
Li Ming: Psh, how come so many people here everday lining for the junk they call food? I can't see the other end of the line, it's frustrating.
|
|
|
李明:怎么会每天都有这么多食客排队买垃圾般的饭菜呢?长队一眼望不到头,真让人灰心。 |
|
Li Ming: Stop pulling my leg. I just want to get down to business.
|
|
|
李明:别开我玩笑了。我只想早些熟悉工作。 |
|
Li Ming: Thanks, shall I meet my colleagues?
|
|
|
李明:谢谢,我能见见同事吗? |
|
Li Ming: Yeah, I saw a middle-aged man waiting her downstairs in the car several times.
|
|
|
李明:是啊,我看见过几次一个中年男人停在我们楼下,在车里等她。 |
|
Li Ming: Yes, it is. Overpopulation will bring about many problems, so the government has been carrying out the One-child Policy in the past twenty years.
|
|
|
李明:是的。人口过剩会导致许多问题,因此在近20年来,我国政府一直在推行独生子女的政策。 |
|
Li Ming: You are so smart, I will certainly follow you right away, I am always starving by 4 o'clock.
|
|
|
李明:你太聪明了,我会马上如法炮制的,我总是到下午4点钟就饥饿无比。 |
|
Li Ming: You play forward, right?
|
|
|
李明:你踢前锋,对吗? |
|
Li Ming:Have you got a program?
|
|
|
李明:你有节目单了吗? |
|
Li Ming:Then what about this cloisonne necklace?
|
|
|
李明:那么,这条景泰蓝项链如何? |
|
Li Ming:This way,please.Will this table do,sir?
|
|
|
李明:这边请。先生,您看这张桌子可以吗? |
|
|
|