|
Article 33 When obtaining an integrated circuit incorporating a protected layout-design, or an article incorporating an integrated circuit, one puts it in commercial exploitation when he or it does not know, nor has any reasonable grounds to know that it
|
|
|
第三十三条在获得含有受保护的布图设计的集成电路或者含有该集成电路的物品时,不知道也没有合理理由应当知道其中含有非法复制的布图设计,而将其投入商业利用的,不视为侵权。 |
|
Article 33 Where a people's court has made a ruling on parole, the prison shall parole the prisoner as scheduled and issue him a certificate of parole.
|
|
|
第三十三条人民法院裁定假释的,监狱应当按期假释并发给假释证明书。 |
|
Article 33 Where any enterprise, institution, or agricultural collective economic organization, without approva1 of the department of water administration under the people's government at the county leve1, reclaims waste hillsides with a slope of above 5
|
|
|
第三十三条企业事业单位、农业集体经济组织未经县级人民政府水行政主管部门批准,擅自开垦禁止开垦坡度以下、五度以上的荒坡地的,由县级人民政府水行政主管部门责令停止开垦、采取补救措施,可以处以罚款。 |
|
Article 33 Where there is a change in the directors, supervisors or manager of a company, the company shall submit for record to the original company registration authority.
|
|
|
第三十三条公司董事、监事、经理发生变动的,应当向原公司登记机关备案。 |
|
Article 33 Whoever stores in open air metallurgical slag, residue of chemical industry, cinder of burned coal, ettle, ore tailings or other industrial solid waste shall build special installations and sites for the purpose.
|
|
|
第三十三条露天贮存冶炼渣、化工渣、燃煤灰渣、废矿石、尾矿和其他工业固体废物的,应当设置专用的贮存设施、场所。 |
|
Article 33 [Preferential Treatment and Assistance] The state shall implement the policy of tax reduction or exemption in relation to welfare enterprises and institutions for disabled persons and self-employed disabled workers in urban and rural areas,and
|
|
|
第三十三条国家对残疾人福利性企业事业组织和城乡残疾人个体劳动者,实行税收减免政策,并在生产、经营、技术、资金、物资、场地等方面给予扶持。 |
|
Article 33 should laws and administrative decrees spell out stipulations on buying and selling requirements for auction targets, any bidder shall meet the prescribed requirements.
|
|
|
第三十三条法律、行政法规对拍卖标的的买卖条件有规定的,竞买人应当具备规定的条件。 |
|
Article 33. A temporary structure erected within a planned urban area must be demolished within the approved period of time for its use.
|
|
|
第三十三条在城市规划区内进行临时建设,必须在批准的使用期限内拆除。 |
|
Article 33. Creditors which owe debts to the bankrupt enterprise may offset them before the bankruptcy liquidation.
|
|
|
第三十三条债权人对破产企业负有债务的,可以在破产清算前抵销。 |
|
Article 33. The method of open and centralized price bidding shall be adopted for trading of stocks in stock exchanges.
|
|
|
第三十三条证券在证券交易所挂牌交易,应当采用公开的集中竞价交易方式。 |
|
Article 33. The trading of foreign exchange in the market shall be in line with the principle advocating transparency, openness, fairness, and honesty.
|
|
|
第三十四条外汇市场交易应当遵循公开、公平、公正和诚实信用的原则。 |