|
Main, auxiliary engine all use wet-oil-pan type lubrication system. There is Main, auxiliary engine lub oil low pressure alarm device on board. |
中文意思: 主、辅柴油机均采用湿底壳式润滑系统。本船设有主、辅机滑油低压报警装置。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Main transmission adopts steel sliding plate which is wear resisting. With this design, we can fix position precisely.
|
|
|
主传动采用钢质滑板运动、不宜磨损、彻底解决了因链条长时间传动而拉长定位不准确的缺陷。 |
|
Main transmission fully succeed and developed the ZM001 series products, the maturity and series guarantee the reliability of the products.
|
|
|
主变速器全面继承和发展了ZM001系列产品,其成熟性、系列化保证了本产品的可靠性、通用性。 |
|
Main unit business: Local police station, street, urban management, office property, epidemic-prevention station.
|
|
|
主要与下列有关单位接洽事务:派出所,街道,城管,物业,防疫站。 |
|
Main use: Down Proof Garment, Jacket, Leisure Dress, Sport Wear, Trousers Sleep Bags, Shower Curtain, Tents, Lining, Case, Rain Coat, ets.
|
|
|
我司产品主要用途:成衣、内里、洋(雨)伞、羽绒衣、车套、雨衣、夹克、运动装、休閒装、鞋、帽、手套、手提包、箱包、睡袋、帐篷、人造花、领带、浴帘、桌巾、椅套、新娘礼服等。 |
|
Main ways to achieve this cost reduction arc the use of on-line condition monitoring, and a shift from time-based to condition-based maintenance.
|
|
|
降低成本的主要方法就是使用设备在线监测,并且要将基于时间的对变压器维护转变成基于工况的维护。 |
|
Main, auxiliary engine all use wet-oil-pan type lubrication system. There is Main, auxiliary engine lub oil low pressure alarm device on board.
|
|
|
主、辅柴油机均采用湿底壳式润滑系统。本船设有主、辅机滑油低压报警装置。 |
|
Maina is proud to tot up the modest cost of his smart work attire: wide-collared suit 500 shilling, white shirt 150, cartoon tie 100, black leather shoes 800.
|
|
|
麦纳对这套潇灑的工作服低廉的价钱洋洋得意:宽领西装500先令、白衬衫150、卡通图案领带100、黑皮鞋800。 |
|
Maine Road is actually situated at the very middle-point of Manchester city centre.
|
|
|
缅因路球场刚好坐落于曼彻斯特的正中央。 |
|
Maine is the only state whose name is just one syllable.
|
|
|
缅因州是美国唯一单音节的州名. |
|
Maine offered walks to Bobby Abreu and Doug Mientkiewicz before Damon came through with a bloop double to right-center field in front of diving right fielder Shawn Green, scoring the Yankees' first two runs.
|
|
|
梅恩先是保送了阿不与麦肯,接著大门中右外野不太深远的飞球让格林错失接杀,率先攻下两分。 |
|
Mainland China and Hong Kong should establish a joint trading mechanism for the shares of companies listed in both markets to help prevent stockmarket bubbles in China and to modernise its financial system, a leading Shanghai official said yesterday.
|
|
|
上海市政府金融服务办公室副主任方星海昨日表示,中国内地及香港股市应为那些在两个市场同时上市的公司,建立一种联合交易机制,以帮助避免内地股市泡沫,并推动其金融体系的现代化进程。 |
|
|
|