|
LL: No, no, I\'m not being mean. To bite the bullet means to resign yourself to doing something that is difficult or unpleasant.
|
|
|
所以,你的意思是硬着头皮去难做的事,或不愉快的事。噢,我知道了,以前打仗的时候有时没有麻药,伤员动手术时只好咬著子弹,忍住疼痛。这个习惯用语就是这么来的吧? |
|
LL: Nothing, because he drove off. Good for him: I was angry and felt like doing a number on his face with my fists.
|
|
|
撞了就开走了?那太不象话了。这种人真是该揍他一顿。不过像你这样软棉棉的手,受伤的可能是你的手,而不是他的脸。 |
|
LL: OK, That sounds good, but we should call before we go. You know, I am amazed Professor Jones is still teaching classes considering how wiped out he must be.
|
|
|
就是啊,虽然很累,琼斯教授还来上课呢!真是让人佩服!我啊,只要想到去上课都会累,更何况我还没有小宝宝呢。 |
|
LL: OK, let's go for a walk in the park for a little while. I know I'll work better after coming up for some air.
|
|
|
我记得你带我去的那个公园。那里有各式各样的花。好吧,我们上那公园去散步。 |
|
LL: Oh well, all the buzz in the media about their personal lives probably didn't help their marriage that much.
|
|
|
没错,那些媒体的报道对他们的婚姻不但没有什么好处,甚至还可能间接地破坏了他们的婚姻呢! |
|
LL: Oh yeah, I heard that he's working for a big shot lawyer now. I'm really happy to see him doing so well after graduation.
|
|
|
我希望那家大律师事务所能好好待他。有时候,为这些大人物工作,未必是件好差事。 |
|
LL: Oh, I forgot that I promised to go with you. Can we play that by ear, too?
|
|
|
你怎么把答应我的事都给忘了!我特别想去那个博物馆!你不能去也得早告诉我吗! |
|
LL: Oh, I love to chug milk! Sometimes I chug milk right out of the bottle in the fridge.
|
|
|
你从冰箱里拿出装奶的瓶子就喝?连杯子都不用呀? |
|
LL: Oh, I met someone who studied Chinese years ago and wants to practice their Chinese. I thought you would be a perfect choice to help her out.
|
|
|
你认识的这个人以前学过中文,现在想练习中文,我当然可以帮助她了。不过,如果只是我帮助她,这好像并不是双赢的局面呦。 |
|
LL: Oh, I see, she's so nutty because she has too much extra energy. If we play with her and tire her out, she'll be calmer.
|
|
|
没错,只要我们多陪陪她,消耗她的体力,她就不会精力旺盛地动来动去。所以我打算用绳子做一些小玩具,每天至少陪她玩15分钟。 |
|
LL: Oh, don't worry. Your cat isn't mental. All cats love to scratch furniture. You just need to give her a scratching post to scratch instead.
|
|
|
就是啊,我的猫咪小雪球是很可爱,可它也够疯的。你看看它把我的家具抓成什么样了! |