|
North Korea agrees to stop building nuclear weapons in exchange for energy aid, economic cooperation and security assurances.
|
|
|
朝鲜同意以能源援助,经济合作以及安全保障作为停止建造核武器的要求。 |
|
North Korea and Iran, past partners in missile roguery, seem bent on testing the world's anti-nuclear rules to destruction.
|
|
|
两个过去搞核欺诈的伙伴——北朝鲜和伊朗似乎正在专心破坏世界的反核规则。 |
|
North Korea and the United States have no diplomatic relations and are technically in the middle of a state of war interrupted by a 51-year armistice.
|
|
|
新华社引用了韩国代表团团长李秀赫的话。有消息称(朝美)会谈将于周三下午在国宾馆举行,在那之前[稍早些时候],(六方)主要的会谈也在此进行。 |
|
North Korea demands that the United States first remove it from its list of terrorism-sponsoring states and ease economic sanctions imposed since the Korean War.
|
|
|
朝鲜首先要求美国把它从朝鲜战争以来就被列为是恐怖主义国家的名单中除去.并且要求美国缓和自朝鲜战争以来对朝鲜实施的经济制裁. |
|
North Korea does not recognize the border established by the United Nations at the end of the Korean War in 1953.
|
|
|
北韩不承认联合国在韩战1953年停战时确定的边界。 |
|
North Korea ended its 13-month boycott of nuclear disarmament talks Tuesday, when the six nations resumed negotiations in Beijing.
|
|
|
北韩结束了对解除核武问题会谈持续13个月的抵制,六方会谈星期二于北京恢复进行。 |
|
North Korea has a history of reneging on agreements but analysts said the deal could prove to be the turning point in the arduous effort to convince Pyongyang to disarm.
|
|
|
尽管朝鲜曾有撕毁协议的先例,但分析人士表示,这份协议可能成为国际社会艰难劝说朝鲜解除核武器过程中的转折点。 |
|
North Korea has a long history of provoking political crises by issuing inflammatory statements meant to garner attention for its demands.
|
|
|
朝鲜有通过煽动言辞,引起政治危机以达到获得需求的历史。 |
|
North Korea has denied involvement in such activities.
|
|
|
朝鲜否认曾参与过那些活动。 |
|
North Korea has held out the threat of more tests, calling U.S. pressure to rein in its nuclear program tantamount to a declaration of war.
|
|
|
朝鲜威胁进行更多核试验,称美国向其施压阻止其核计划就等于是“宣战”。 |
|
North Korea has insufficient rice supply.
|
|
|
北朝鲜不能自给大米。 |