|
Joe : I know. But the Portuguese fans were so happy when the final whistle went.
|
|
|
乔:是啊,但终场哨子响起的时候,葡萄牙的球迷可高兴了。 |
|
Joe : I really admire your dress sense. You always look so trendy.
|
|
|
乔:我很欣赏你的衣着品味,你穿着总是那样入时。 |
|
Joe : Oh darling, you are a goddess. I worship you.
|
|
|
乔:噢,亲爱的,你是女神,我崇拜你。 |
|
Joe : Oh, I'll go catch it.
|
|
|
乔:噢,我去捉牠。 |
|
Joe : So where can I catch you? The concert hall, the arena or the national stadium?
|
|
|
乔:那么在哪里找到你?演奏厅、表演场地还是国立体育馆? |
|
Joe : That's enough. I'm losing my temper. Don't push me too far.
|
|
|
乔:够了。我要发怒了,别欺人太甚。 |
|
Joe : Yuk, disco? Disco is dead. It is so over.
|
|
|
乔:唷,迪斯科?迪斯科音乐已死,过时了。 |
|
Joe Aguirre, wavy hair the color of cigarette ash and parted down the middle, gave them his point of view.
|
|
|
乔留着一头中分的烟灰色波浪发,在给他俩面授机宜。 |
|
Joe Biden may look like a buffoon when he says that Mr Obama “is the first mainstream African-American who is articulate and bright and clean”; but many civil-rights activists worry that he is not one of them.
|
|
|
当乔?拜登形容奥巴马时,他说奥巴马是“第一个被社会大众接受的非裔美国人,他善于表达,头脑灵活而且为人清白”,乔看上去有点像个插科打诨的小丑;然而许多民权活动家有些担心,认为奥巴马并不是他们当中的一员。 |
|
Joe Bradley: And that will be the end of the fairy tale.
|
|
|
乔·布拉德雷:并且那将是仙女故事的结尾。 |
|
Joe Bradley: How do you do?
|
|
|
乔·布拉德雷:你好! |