|
Humour was his only weapon against their hostility.
|
|
|
他有幽默感,这是他对付他们的敌对行动的唯一手段. |
|
Hump lead speed reducer is a special equipment urgently needed in railway car grouping station of small or medium capacity.
|
|
|
摘要驼峰减速器是当前中、小能力车列编组站驼峰改造过程中急需研制的一种专用调速设备。 |
|
Humph! That makes me so upset! The kitten is so mean!
|
|
|
狐狸:哼!真气死我啦!小猫咪真是个坏东西! |
|
Humph, nobody would take me. I will go by myself. I will finish all the food when I get to the little bear's home. You will see, everyone!
|
|
|
(想了想)好哇,你们不带我去,我自己去。到了小熊家,我就把好东西一口气吞进肚子里,你们等着吧! |
|
Humphrey, who died in March 2006, had walked into London's most powerful address as a stray late in Margaret Thatcher's premiership in 1989.
|
|
|
汉弗莱于2006年3月去世。1989年,在撒切尔夫人担任首相的后期,这只流浪猫被唐宁街10号收留。 |
|
Humphrey: The only way to understand the press is to remember that they pander to their readers' prejudices.
|
|
|
了解媒体的唯一途径是谨记它们总是迎合读者的偏见。 |
|
Humphrys has been a journalist for 45 years and in his current post as a presenter on BBC radio s news and current affairs program Today,he regularly interviews world leaders.
|
|
|
汉弗莱斯从事新闻工作已有45年,现在担任英国BBC广播电台新闻时事节目《今天》的主持人。他定期采访世界各国的领导人。 |
|
Humphrys has been a journalist for 45 years and in his current post as a presenter on BBC radio's news and current affairs program Today, he regularly interviews world leaders.
|
|
|
汉佛莱斯从事新闻工作已达45年,现供职于英国广播公司电台,是新闻时事节目“今天”的一名主持人,定期采访世界各国领导人。 |
|
Humphrys notes Blair's apparent fear of verbs and mocks his speeches, which are peppered with berbless phorases like new challenges, new ideas, or for our young people, a brighter futureand the age of achievement, at home and abroad.
|
|
|
汉佛莱斯指出布莱尔显然惧怕动词,还嘲笑他的演说——其中满是物动词的用语,像什么“新的挑战,新的想法”,或者什么“对我们年轻的一代来说,一个更光明的未来”,还有“成功的时代,无论在国内还是国外”。 |
|
Humphys book laments the growth of cliched, dumbed-down, inflated and bogus management-speakwhich he says now passes for English.
|
|
|
汉弗莱斯的这本书表达了作者对“陈腐愚蠢、夸张虚伪的官腔语言”滋生的悲叹,而这种语言现在(居然)被称为英语。 |
|
Humpty Dumpty sat on a wall... Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men could not put him back together again.
|
|
|
傻蛋先生坐在墙上,一个不小心却掉下去,所有国王的人马都无法让它复原。 |