|
FOR the sake of a fairy-tale wedding, engaged American couples will take on inordinate debt or forgo buying a house.
|
|
|
为了可以拥有一个神话故事般的婚礼,美国的新人们宁愿负债累累甚至连房子都不要。 |
|
FOR the world's bankers, it has been the equivalent of seven years' hard labour: since 1999 banks have been cajoled, at some cost to themselves, toward a new regulatory regime that will affect the all-important cushion of capital they hold to prevent a ru
|
|
|
对于全球银行家而言,自从1999年各家银行被唆使加入这一监管体系,自行付出一些代价,改造它们为防止挤兑存款而拥有的至关重要的作垫资本,这已经是等同于七年的费力行动。 |
|
FOR those who stop short of stuffing their mattress with banknotes, money-market funds are meant to be the next best thing.
|
|
|
对于那些没有足够的钱去塞床垫的人来讲,货币市场基金是另一种选择。 |
|
FOR years continental Europe has been regarded as the weakling of the world economy, wheezing along behind healthy, trim America and young, gambolling Asia.
|
|
|
多年以来欧洲大陆被视作世界经济的软肋,落后于健康有序的美国经济,也落后于年轻雀跃的亚洲经济,因此显得积弱踟蹰。 |
|
FOR: account, ask(or of), act(or on), apologize, blame, beg, call, charge, exchange, hope, look, istake. mourn, pay, prepare, provide, search, than, vote(or on), wait(or on).
|
|
|
与for连用的动词:说明(原因);请求;代表;因……而道歉;责备;乞求;需要;收费;交换;希望;寻找;误认为;哀悼;为……付款;准备;提供;寻求;感谢;投票支持;等候。 |
|
FORCE MAJEUR: The Seller or Buyer shall not be held liable for failure in execution of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Confirmation in consequence of any Force Majeure incidents.
|
|
|
不可抗力:任何由不可抗力原因造成的,货物全部或者部分未按照本合同执行,买方和卖方均可不承担责任。 |
|
FORCE MAJEURE:THE SELLER SHALL NOT BE HELD LIABLE FOR NON-DELAY IN DELIVERY OF THE ENTIRE LOT OR A PORTION OF THE GOODS HEREUNDER BY REASON OF NATURAL DISASTER.WAR OR OTHER CAUSES OF FORCE MAJUEURE,THE SELLER NOTIFY THE BUYER AS SOON AS POSSIBLE AND FURNI
|
|
|
不可抗力:如因自然灾害、战争或其他不可抗力因素,卖方对未能交付本合同项下部分或全部货物不负责任,卖方应尽快通知买方并于15天内以航空挂号信件向买方提交中国国际贸易促进委员会出具的证明此类事故的证明书。 |
|
FOREMAN: You thought he was being poisoned by hemlock? Dr. Euripides tell you to check for that?
|
|
|
你曾认为那是芹叶钩吻毒?欧里庇得斯让你去检查的么? |
|
FORENSIC experts have been called in to identify two bodies found in the wreckage of a light plane that crashed yesterday afternoon near Cranbourne.
|
|
|
昨天下午在克兰本附近坠毁的一架轻型飞机的残骸中发现两具尸体,司法专家们已被召集前去鉴定。 |
|
FOREQUARTERS : Lower legs short and as straight as possible, upper arm moulded round chest.
|
|
|
前肢:下腿短,尽可能地直,肘部与身体平行。 |
|
FORGET Esperanto. Too straightforward. The lingua franca that is increasingly spanning the globe is a tongue-twisting accounting-speak that is forcing even Americans to rethink some precious notions of financial sovereignty.
|
|
|
过于超前的“世界语”已经被人遗弃。人们在推广“会计世界语”的过程中同样遇到了磕磕碰碰,目空一切的美国人也开始重新考虑金融主权问题中一些有价值的理念。 |