|
It was some of the blood from that arm that I heard dripping from your roofs.
|
|
|
我听见从你房顶滴下来的正是从他手臂上流下的血。 |
|
It was some other person than John.
|
|
|
那是别的人,不是约翰。 |
|
It was something the minister had promised his family, and a trip to Namibia is not a weekend on the Baltic Sea that would be easy to reschedule.
|
|
|
这是这位财长对家人的承诺,而且去纳米比亚度假和去波罗的海度周末不同,想重新安排不是一件易事。” |
|
It was somewhat of a surprise to us.
|
|
|
我们对此感到有点惊奇。 |
|
It was somewhat popularized after the naturalization in the above-mentioned process and had a strong Chinese flavor, and gradually became part of Chinese Buddhism.
|
|
|
经过了民族化、政治化、通俗化和信仰本土化后的敦煌普贤信仰,已然在一定程度上民间化,成为具有浓郁中土色彩的中国佛教信仰了。 |
|
It was soon apparent that the gang's Mauser automatic pistols were more than a match for the shot guns of the metropolitan police.
|
|
|
很快就看出,匪徒的毛瑟自动手枪优于首都警察的短枪。 |
|
It was soon brought into the open.
|
|
|
这事不久就公开化了。 |
|
It was soon obvious that the little German shepherd crossbreed would be a large dog --, too large to continue sharing a doghouse with Tex and the yellow cat.
|
|
|
没多久就看得出这只小德国杂种牧羊狗会长成一条大狗,大到不能再和特克斯及黄猫同享一间狗屋。 |
|
It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along.
|
|
|
最重要的,拥有跟随内心与直觉的勇气,你的内心与直觉多少已经知道你真正想要成为什么样的人。 |
|
It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
|
|
|
还有最重要的是,你要有勇气去听从你直觉和心灵的指示——它们在某种程度上知道你想要成为什么样子,所有其他的事情都是次要的。 |
|
It was south of the Huai River, which cuts across China between the Yellow River and the Yangzi, that the country was most prosperous, for here climate and soil combined to make intensive rice cultivation possible.
|
|
|
淮河将中国一分为黄河流域与长江流域两大区块,淮河以南的乡村气候宜人,土壤肥沃,可进行集约性的稻米耕作,是最富庶的地区。 |