|
BR>The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.
|
|
|
“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。 |
|
BR>The piece goods are to be wrapped in kraft paper, then packed in wooden cases.
|
|
|
布匹在装入木箱以前要用牛皮纸包好。 |
|
BR>The quantity you ordered is considerable.
|
|
|
你们订的数量还可以。 |
|
BR>The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick<BR>children, mother, come back to thee from the heaven.
|
|
|
雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回<BR>到你这里来了。” |
|
BR>The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.
|
|
|
刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。 |
|
BR>The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
|
|
|
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。 |
|
BR>The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutationto the East.
|
|
|
当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。 |
|
BR>The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.<BR>The sun rose and smiled on it, saying, Are you well, my darling?
|
|
|
向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。<BR>太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?” |
|
BR>The total premium is 800 U.S. dollars.
|
|
|
保险费总共是800美圆。 |
|
BR>The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round<BR>the old tree.
|
|
|
无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀<BR>缘在老树的周身。 |
|
BR>The transferee must see to it that the quality of the product is maintained.
|
|
|
接受转让一方要负责保持产品的质量。 |