|
Let my prayer be set before You as incense, The lifting up of my hands as the evening offering.
|
|
|
2愿我的祷告如香陈列在你面前,愿我举手祈求,如献晚祭。 |
|
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
|
|
诗141:2愿我的祷告、如香陈列在你面前.愿我举手祈求、如献晚祭。 |
|
Let my say this: bein\'an idiot is no box of chocolates.
|
|
|
容我这麽说:当个白痴可不像一盒巧克力那麽美好。 |
|
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
|
|
|
2愿我的判语从你面前发出。愿你的眼睛观看公正。 |
|
Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
|
|
|
诗119:170愿我的恳求达到你面前、照你的话搭救我。 |
|
Let my teaching drop like the rain; Let my speech distill like the dew, Like raindrops upon tender grass, And like abundant showers upon herbage.
|
|
|
2愿我的教训滴沥如雨;愿我的言语滴落如露,如同细雨落在嫩草上,如同甘霖降在菜蔬中。 |
|
Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
|
|
|
2我的教训要淋漓如雨。我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。 |
|
Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of sunset at the margin of starry silence.
|
|
|
当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。 |
|
Let my thoughts come to you,when I am gone like the afterglow of sunset at the margin of starry silence.
|
|
|
当我走后,让我的思念飘到你那里去,像那落日的余晖,映照在沉寂的星空边缘。 |
|
Let my thoughts come to you,when I am gone,like the afterglow of sunset at the margin of starry silence.
|
|
|
在我别离后,让我的思念映照着你,宛如夕阳的余晖环绕着星辰冷寂的边缘。 |
|
Let nature's sounds prevail. Avoid loud voices and noises.
|
|
|
别让你的声音掩盖了大自然的声音。 |