|
Iran is still torn between a sense of ancient Persian nationhood and the universality of radical Islam, between resentment over colonial subjugation and ambition for regional hegemony.
|
|
|
至今,伊朗依旧在一种古代波斯国家意识与激进伊斯兰的普适性之间,在对殖民主义征服屈辱史的忿忿不平与追求地区霸权野心之间苦苦徘徊。 |
|
Iran is the fourth-largest oil exporter in the world, behind only Saudi Arabia, Russia, and Norway.
|
|
|
伊朗是世界上仅次于沙特阿拉伯、俄罗斯和挪威的第四大石油出口国。 |
|
Iran maintains the Britons were seized in Iranian waters.
|
|
|
伊朗坚持说,英国海军人员是在伊朗水域里被带走的。 |
|
Iran rejects U.S. allegations, and insists its nuclear program is solely aimed at generating power to meet its energy needs.
|
|
|
伊朗拒绝美国的指控,并且坚称其核计划是为了发电以满足其能源需要。 |
|
Iran remains a strongly religious society.
|
|
|
伊朗仍是一个坚定的宗教社会。 |
|
Iran ruptured its diplomatic relations with Iraq.
|
|
|
伊朗断绝了与伊拉克 的外交关系. |
|
Iran said Monday it had tested a new air defense system to counter missiles and aircraft.
|
|
|
伊朗政府宣称于星期一测试了一套用于抗击导弹和飞机的新型防空系统. |
|
Iran says it will not rule out using oil supplies as a weaponif the United States resorts to military action over Iran's controversial nuclear program.
|
|
|
伊朗说,如果美国就伊朗有争议的核计划采取军事行动,伊朗不排除使用石油供应作为“武器”。 |
|
Iran says its uranium enrichment is for peaceful purposes, to provide fuel for nuclear power. The United States alleges Iran is using the technology to create a weapons program.
|
|
|
伊朗称其铀浓缩是出于和平目的,为了给核动力提供燃料。美国称伊朗正使用该技术进行核武器项目。 |
|
Iran says that uranium enrichment is for peaceful purposes to provide fuel for nuclear power. United States alleges Iran as using the technology to create a weapons program.
|
|
|
伊朗表示,铀浓缩用于给核能反应提供燃料这一和平用途上。而美国则断言,伊朗正使用这一技术研制武器。 |
|
Iran seizes 15 British sailors and marines in the Persian Gulf.
|
|
|
伊朗在波斯海湾抓获了15名英国的士兵和海军。 |