|
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? |
中文意思: 8以色列所盼望,在患难时作他救主的阿,你为何在这地像寄居的,又像行路的只住一宵呢。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
O sword, slash to the right, then to the left, wherever your blade is turned.
|
|
|
16刀阿,你归在右边,摆在左边。你面向哪方,就向那方杀戮。 |
|
O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed.
|
|
|
诗139:19神阿、你必要杀戮恶人.所以你们好流人血的、离开我去罢。 |
|
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
|
|
|
21愿人得与神辩白,如同人与朋友辩白一样。 |
|
O that you were like a brother to me, Who nursed at my mother's breasts! If I found you outside, I would kiss you, And none would despise me.
|
|
|
1哦,巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟!我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。 |
|
O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and untraceable His ways!
|
|
|
33深哉,神的丰富、智慧和知识!祂的判断何其难测,祂的道路何其难寻! |
|
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
|
|
|
8以色列所盼望,在患难时作他救主的阿,你为何在这地像寄居的,又像行路的只住一宵呢。 |
|
O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
|
|
|
11你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基。 |
|
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
|
|
|
19住在埃及的民哪(原文作女子),要预备掳去时所用的物件。因为挪弗必成为荒场,且被烧毁,无人居住。 |
|
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
|
|
|
诗65:2听祷告的主阿、凡有血气的、都要来就你。 |
|
O thou untaught! What manners is in this? To press before thy father to a grave?
|
|
|
啊,你这不孝的东西!你怎么可以抢在你父亲的前面,自己先钻到坟墓里去呢? |
|
O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
|
|
|
2你这满处呐喊,大有喧哗的城,欢乐的邑阿,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。 |
|
|
|