|
Lucidique gave Kreiger a sideways glance. “It's nothing I can show you here.
|
|
|
露辛迪克斜睨了克里奇一眼道:“在这儿我没法告诉你。 |
|
Lucidique smiled. “You make such pretty love-talk,” she said.
|
|
|
露辛迪克笑了,“你的情话真动听,”她说。 |
|
Lucie and Louise Phillips, a friend who came with her to Tokyo from England, shared a room in the Yoyogi gaijin house.
|
|
|
露茜和路易斯·菲利普——一个和她一起从英国来到东京的朋友——在代代木的外国人公寓合住一间房子。 |
|
Lucie had come because she had heard there was a fortune to be made in this glittering district simply by pouring drinks and making small talk with Japanese businessmen.
|
|
|
露茜来到这里,是因为她听说在这个金光闪闪的地区只要给人倒酒,再陪日本商人短暂地交谈就能赚到一大笔钱。 |
|
Lucie's face, more than any other, would eventually become synonymous with millennial Tokyo's anxieties, aspirations and insecurities.
|
|
|
与其他人不同,露茜的脸将最终成为千年东京焦虑、渴望和缺乏安全的同义语。 |
|
Lucifer revives trying to make all his sorrows undone.
|
|
|
魔王苏醒(此指主角的另一个人格)并试著将他的伤痛抚平。 |
|
Lucile: About an hour ago. Melanie's got a nice gaff, doesn't she?
|
|
|
露塞尔:大约一个小时前。梅勒妮弄了一套不错的房子,不是吗? |
|
Lucillaeace.Commodus,After two weeks in the road,your incessant schemint is hurting my head.
|
|
|
安静,康莫德斯.,自从上路二周以来,你不断的疑心搞得我头痛. |
|
Lucinda : But what if there was a sudden gust of wind? It could blow you against the cliff.
|
|
|
露辛达:但假如突然刮起一阵大风,那怎么办?你可能被风吹得撞向悬崖。 |
|
Lucinda : Hang gliding isn't something I find very attractive. It must be pretty dangerous.
|
|
|
露辛达:悬挂式滑翔这玩意我不太喜欢,而且一定颇为危险。 |
|
Lucinda:Oh, poor Tom .He'll have to have a cast put on ,won't he ?
|
|
|
卢辛达:噢,可怜的汤姆。那他得上石膏了,是吗? |