|
Article 35 People's governments at all levels shall adopt measures to maintain and protect irrigation and drainage facilities, ameliorate the soil to raise fertility and prevent desertification, salinization, water loss and soil erosion and pollution. |
中文意思: 第三十五条各级人民政府应当采取措施,维护排灌工程设施,改良土壤,提高地力,防止土地荒漠化、盐渍化、水土流失和污染土地。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Article 35 If, after divorce, both parties desire to resume their husband-and-wife relationship, they shall register for the remarrying of each other with the marriage registration office.
|
|
|
第三十五条离婚后,男女双方自愿恢复夫妻关系的,必须到婚姻登记机关进行复婚登记。 |
|
Article 35 In any of the circumstances as provided in Clauses 1, 2, 3, and 7 of Article 16 of the Foreign Trade Law, the goods concerned shall be limited in exportation.
|
|
|
第三十五条有对外贸易法第十六条第(一)、(二)、(三)、(七)项规定情形之一的货物,限制出口。 |
|
Article 35 In dealing with those who fail to pay the state-set maintenance fee or toll charge and those who Violate regulation on usage of maintenance fee contained hereof, the highway departments may order them to pay up in addition to a fine, depending
|
|
|
第三十五条不按照国家规定缴纳养路费、通行费或者违反本条例养路费使用规定的,公路主管部门可以分别情况,责令其补交或者返还费款并处以罚款。 |
|
Article 35 In the case of tree-felling in forest areas without adopting water and soil conservation measures, thus causing serious soil erosion, the department of water administration shall report thereon to the people's government at or above the county
|
|
|
第三十六条企业事业单位在建设和生产过程中造成水土流失,不进行治理的,可以根据所造成的危害后果处以罚款,或者责令停业治理;对有关责任人员由其所在单位或者上级主管机关给予行政处分。 |
|
Article 35 Liabilities are generally classified into current liabilities and long-term liabilities.
|
|
|
第三十五条负债分为流动负债和长期负债。 |
|
Article 35 People's governments at all levels shall adopt measures to maintain and protect irrigation and drainage facilities, ameliorate the soil to raise fertility and prevent desertification, salinization, water loss and soil erosion and pollution.
|
|
|
第三十五条各级人民政府应当采取措施,维护排灌工程设施,改良土壤,提高地力,防止土地荒漠化、盐渍化、水土流失和污染土地。 |
|
Article 35 People's governments at various levels and departments concerned shall, through various forms, foster and train child-care and teaching staff in nurseries and kindergartens, and strengthen political, ideological and professional education there
|
|
|
第三十五条各级人民政府和有关部门应当采取多种形式,培养和训练幼儿园、托儿所的保教人员,加强对他们的政治思想和业务教育。 |
|
Article 35 Publishers have the right to license or prohibit others to use the typographical arrangement of books or magazines they published.
|
|
|
第三十五条出版者有权许可或者禁止他人使用其出版的图书、期刊的版式设计。 |
|
Article 35 The State Council shall give timely instructions regarding the compilation of the next year's draft budgets.
|
|
|
第三十五条国务院应当及时下达关于编制下一年预算草案的指示。 |
|
Article 35 The State shall encourage and support coal mining enterprises and other enterprises to produce both coal and electricity, coking coal, coal chemicals and building materials made of coal and engage in deep and fine processing of coal.
|
|
|
第三十五条国家提倡和支持煤矿企业和其他企业发展煤电联产、炼焦、煤化工、煤建材等,进行煤炭的深加工和精加工。 |
|
Article 35 The State shall encourage various social forces to establish research and development institutions on their own and shall protect their legitimate rights and interests against any encroachment.
|
|
|
第三十五条国家鼓励社会力量自行创办研究开发机构,保障其合法权益不受侵犯。 |
|
|
|