|
James: Oops! I tried to serve close to the net. A little too close. It couldn't possibly have been a let.
|
|
|
詹姆士:糟糕!我本来想发得靠近网子一点。有点太低了,绝对不可能过。 |
|
James: Open the door, Laura.
|
|
|
詹姆斯:开门,劳拉。 |
|
James: Please, Stone, call me James. (pause) Well, if we promise future business, volume sales, that will slash your costs for making the “Heating Pad”, right?
|
|
|
石头,请叫我占姆士好了。(稍停)这样吧!若我们答应以后继续和你们合作,而且是大笔的生意,就可以使你们大幅度降低“热疗垫”的制造成本,对不对? |
|
James: So why did you come to this town anyway?
|
|
|
詹姆斯:那么,到底为什么你要来这个小镇? |
|
James: Sorry, I was confused.
|
|
|
詹姆斯:对不起,我搞错了。 |
|
James: That's a very narrow-minded viewpoint. If you don't understand it, how can you say that you don't like it?
|
|
|
詹姆斯:这是非常狭隘的观点。既然你不理解,你又怎么可以说不喜欢它呢? |
|
James: That's right and now we're hunting pigs. They're a big pest down here so we're encouraged to hunt them. There's one!
|
|
|
对现在我们去猎猪,它们是这儿的一大害,所以我们去猎猪是被鼓励的。有一只! |
|
James: Wait! Come back! Eddie! Let's go after her!
|
|
|
詹姆斯:等等,回来!艾迪!我们去追她! |
|
James: Well whatever it is... I think you better get out of here soon.
|
|
|
詹姆斯:好的,不管怎么样。。。我想你得尽快离开这里。 |
|
James: Well, I'm attempting to explain that the modern artist is trying to get across his personal feelings about the world around him.
|
|
|
詹姆斯:好吧,这样说吧,现代美术家尝试表达出他对周围世界的个人感觉。 |
|
James: What about the Bulls?
|
|
|
詹姆斯:但是公牛队? |