|
I shall know when you give it to me,he replied stiffly, and not to hurt his feeling she gave him a thimble.
|
|
|
“你把吻给我,我就会知道。”彼得倔犟地回答。温迪不愿伤他的心,给了他一只顶针。 |
|
I shall make weapons from your bones!
|
|
|
“我就用你的骨头做武器吧!” |
|
I shall most certainly do so.
|
|
|
“我十分应该这样做。” |
|
I shall take care, Father!cried Morveren, excited. No one shall snare me like a herring!
|
|
|
“爸爸,我会小心的!”莫瑞妮高兴地喊道。“没人会像捕鱼那样诱骗我的!” |
|
I shook my head doubtfully. There was something sinister and uncivilized about Kelvin. I felt that his mind might run in strange, unrecognized channels.
|
|
|
我感到疑惑地晃动着我的脑袋。这儿一定有什么关于凯尔文险恶而又原始的东西。我觉得他的思想一定进入了一个奇怪而又未被认可的领域。 |
|
I should have listened to my friends and become an oil producer instead.
|
|
|
“看来我早应该听朋友们的劝告,改行做石油生产商。” |
|
I should indeed like to go to school,was the audible conclusion of my musings.
|
|
|
我真的愿意去上学,”这是我三思之后轻声说出的结论。 |
|
I should like to be a periwinkle,said he, mysteriously, on the top of a valley, and sing tooralloo-ralloo.
|
|
|
“我倒喜欢成为一枝长春花,”他玄妙地说,“长在峡谷之巅,高唱嘟——啦卢——拉卢。” |
|
I should like to throw a cat at you instead of a cushion!
|
|
|
“拿垫子扔你还解不了我的气呢,我真想拿猫来扔你!” |
|
I should prefer to have clearer proofs before I speak.
|
|
|
“我想等握有更确凿的证据再说。” |
|
I smote you with scorching wind and mildew; And the caterpillar was devouring Your many gardens and vineyards, fig trees and olive trees; Yet you have not returned to Me,declares the Lord.
|
|
|
摩4:9我以旱风、霉烂攻击你们.你们园中许多菜蔬、葡萄树、无花果树、橄榄树都被剪虫所吃.你们仍不归向我.这是耶和华说的。 |