|
“I would personally give it to Buffon as the time has arrived for another goalkeeper to win the award after Lev Yashin [who won in 1963],” added the multiple Scudetto winner.
|
|
|
“个人而言,我比较倾向于把这个奖项办法给布冯,他将会是雅辛(1963年获此殊荣)之后第二个赢得这一奖项的守门员。”这位多次捧回金球奖的法国足球名宿补充说。 |
|
“I would rather not comment on or add anything to what was said by my representative.
|
|
|
“我不想对我的经纪人所说的进行评论或者补充。” |
|
“I wouldn't have turned out the way I was if I didn't have all those old-fashioned values to rebel against.
|
|
|
如果我不向废旧的价值观作对的话,我是不会走老路的。 |
|
“I wouldn't say it put us under pressure to do the same against Andorra but we knew that was what everyone expected us to do.
|
|
|
“我不是要说这会给我们压力,让我们在对安道尔的比赛中作同样的事儿。但是,我们知道,所有的人都希望我们那样去做。” |
|
“I wouldn't want an escape clause. I wouldn't ask for one and I wouldn't need that.
|
|
|
“我不想要一个解约条款,我不会要求这个,而且我也不需要.” |
|
“I wrote in my programme notes today that if we concede a goal and win 2-1, I will be happy. What I wrote is what happened,” he continued.
|
|
|
“我今天的计划是这么写的:如果我们失了一球,以2-1获胜,我会很满意。我所写的已经发生了,”他继续道。 |
|
“I'd like to check that car of yours.”“Help yourself.
|
|
|
“我想检查一下你的车。”“请自己动手。” |
|
“I'd like to present this special banner and certificate recognizing your impressive achievement,” Giay told the group, the news sending a buzz through the audience members, who remarked to their tablemates how impressive the achievement was. “Thank you f
|
|
|
我很高兴将这份特殊的奖旗及证书颁赠给你们,以表扬你们令人钦佩的成就,〞季爱雅告诉这夥人,而这项新闻透过在场的观众对同桌夥伴们谈到对该成就是如何令人感动,就在一种喃喃的耳语中传了开来。 |
|
“I'd like to say that Rhys is cured but we can't say that,” he said. “Rhys will be ★ followed up 11 for years and years.
|
|
|
他说:“我很想说里斯已经治好了,但我们不能这样说,需要对里斯进行年复一年的随访。 |
|
“I'll bet I can shoot the best one of them.”said Robin, pointing to a herd of deer.
|
|
|
“我敢打赌,可以射中它们当中最好的一头。”罗宾指着一群鹿说道。 |
|
“I'll call at your house tomorrow morning. Are you free? “—Yes. You're welcome.
|
|
|
“明天我想到家去看望你,你有空吗?”“好的,欢迎”。 |