|
[KJV] And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
|
|
|
耶稣立刻催门徒上船,叫他们先到对岸去,他却留下来叫群众散开。 |
|
[KJV] And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
|
|
|
并且知道自己从小就明白圣经,这圣经能够使你有智慧,可以因信基督耶稣得着救恩。 |
|
[KJV] And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the sa
|
|
|
并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。 |
|
[KJV] And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
|
|
|
还有,你们知道这是什么时期了,现在正是你们应该睡醒的时候,因为我们得救,现在比初信的时候更加接近了。 |
|
[KJV] And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
|
|
|
我必把埃及人交在残暴的主人手中;凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。 |
|
[KJV] And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
|
|
|
耶和华神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。 |
|
[KJV] And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
|
|
|
耶和华用刀使西西拉和所有的车辆与全军,都在巴拉面前溃乱;西西拉下了车,步行逃跑。 |
|
[KJV] And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
|
|
|
“你们对我说话的时候,耶和华听见了你们说话的声音;耶和华就对我说:‘这人民对你所说的话,我都听见了;他们所说的都很好。 |
|
[KJV] And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
|
|
|
耶和华没有定命要将以色列的名从天下涂抹,所以借着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救他们。 |
|
[KJV] And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
|
|
|
耶和华对该隐说:“你为什么忿怒呢?你为什么垂头丧气呢? |
|
[KJV] And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
|
|
|
耶和华吩咐摩西说:“你要上这亚巴琳山去,看看我赐给以色列人的地。 |