|
But when art history paid more attention to it's particularity, the universality of history was ignored, especially the study of art history couldn't absorb excellent methods from modern history theory, nor apply it to its own approach. |
中文意思: 但是,在过于关注自身研究材料和方法特殊性的同时,忽略了它作为历史研究的普遍性特征,尤其是不能从现代历史学理论中吸收优秀的研究方法,缺乏艺术史原初的融汇能力。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
But when all this has befallen, then God the Creator of all things will look on that which has come to pass, and will stop the disorder by the counterforce of his will, which is the good.
|
|
|
而当这一切降临的时候,万物的创世之神会看着要经过的事情,他的意志的反作用力,那就是“善”,会停止这种无序。 |
|
But when an animal undergoes chronic stress, such as that caused by social subordination, the triaging can have adverse consequences, such as decreased growth, lower levels of sex hormones, reduced fertility and delayed puberty.
|
|
|
但是,动物要是长期处于压力情境中,例如屈居社会阶层中的下层,这种紧急处置措施可能会造成不良的后果,例如发育速率减缓、性荷尔蒙分泌量降低、生殖力降低、青春期延后。 |
|
But when an enterprising scientist placed a fiddler crab in darkness, he was amazed to find that the color of the crab's shell kept ticking off the time with the same accuracy.
|
|
|
但是,当一个勇于探索的科学家把招潮蟹放在黑暗中,他惊讶的发现蟹壳的颜色依然准确的按时间转变。 |
|
But when an game of hide-and-seek leads young Lucy to a spare room containing a large wardrobe, she discovers something that will change their lives forever.
|
|
|
但是当幼小的露茜在玩捉迷藏游戏的过程中被引入到一个放有大衣橱的空房时,她发现了某样将永远改变他们生活的东西。 |
|
But when an orang-utan dons sunglasses and then goes to a mirror to look at itself, scientists take this as evidence that it is more intelligent than most animals.
|
|
|
不过要是猩猩戴上太阳镜去照镜子,那么科学家们就会以此为证,说猩猩比其它大多数动物聪明。 |
|
But when art history paid more attention to it's particularity, the universality of history was ignored, especially the study of art history couldn't absorb excellent methods from modern history theory, nor apply it to its own approach.
|
|
|
但是,在过于关注自身研究材料和方法特殊性的同时,忽略了它作为历史研究的普遍性特征,尤其是不能从现代历史学理论中吸收优秀的研究方法,缺乏艺术史原初的融汇能力。 |
|
But when bitten by a werewolf and almost lynched by locals, she has to flee into the howling wilderness.
|
|
|
但当她被狼人撕咬和被当地人私刑处死时,她只有选择逃往空旷的荒野。 |
|
But when both drugs were present, blue bacteria swept the field—or, rather, the Petri dish.
|
|
|
但当两种抗生素都计入培养基的时候,蓝色细菌几乎把黄色细菌清出地盘——培养皿。 |
|
But when children are at stake we have to rise above that acquiescent mood.
|
|
|
可是当孩子的安全受到威胁时,我们便不应抱着迁就的态度。 |
|
But when employers did not storm through my door, I became unsure of myself and realised that I needed to market myself more.
|
|
|
但雇主纷至沓来敲我门的景象并没有出现,我变得不那么自信了,并且意识到我需要更多地推销自己。 |
|
But when explorers first brought this South American vegetable back to Europe, peasants feared it would cause leprosy.
|
|
|
然而,当探险者当初把这种南美洲的蔬菜带回欧洲时,农民害怕吃了它后会得麻风病。 |
|
|
|