|
We should turn the leading bodies of the Party at all levels into staunch collectives that firmly implement the important thought of Three Represents mainly by improving their qualities, optimizing their composition, refining their work style and enhancin |
中文意思: 以提高素质、优化结构、改进作风和增强团结为重点,把各级领导班子建设成为坚持贯彻“三个代表”重要思想的坚强领导集体。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
We should try to live more economically.
|
|
|
我们应该试着更节俭一点。 |
|
We should try to make both ends meet.
|
|
|
我们应该试着收支平衡。 |
|
We should try to talk with each other about our feelings, so there will be no discord among us.
|
|
|
我们应该谈谈彼此的感想,这样才不会意见不合。 |
|
We should try to transform heat into power.
|
|
|
我们应该设法将热转化为能量。 |
|
We should try various channels to raise and accumulate social security funds.
|
|
|
多渠道筹集和积累社会保障基金。 |
|
We should turn the leading bodies of the Party at all levels into staunch collectives that firmly implement the important thought of Three Represents mainly by improving their qualities, optimizing their composition, refining their work style and enhancin
|
|
|
以提高素质、优化结构、改进作风和增强团结为重点,把各级领导班子建设成为坚持贯彻“三个代表”重要思想的坚强领导集体。 |
|
We should understand protectunder age people correctly, practise them in all areas, found perfect law system and protection system, and help them keep their minds balance, improve self-control.
|
|
|
要准确理解“保护”未成年人,全方位锻炼未成年人,建立健全法制,构建保护机制,培育心理健康,加强挫折教育,提高自控能力。 |
|
We should unite in fighting/unite to fight poverty and disease.
|
|
|
我们应该团结起来为消除贫穷和疾病而斗争. |
|
We should unite with the people of all social strata who help to make the motherland prosperous and strong, encouraging their pioneering spirit, protecting their legitimate rights and interests and commending the outstanding ones in an effort to create a
|
|
|
对为祖国富强贡献力量的社会各阶层人们都要团结,对他们的创业精神都要鼓励,对他们的合法权益都要保护,对他们中的优秀分子都要表彰,努力形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面。 |
|
We should uphold the principle of long-term coexistence, mutual supervision, treating each other with all sincerity and sharing weal and woe, step up our cooperation with the democratic parties and better display the features and advantages of the Chinese
|
|
|
坚持“长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共”的方针,加强同民主党派合作共事,更好地发挥我国社会主义政党制度的特点和优势。 |
|
We should uprear our children in a good environment.
|
|
|
我们应该在良好的环境中抚育孩子。 |
|
|
|