|
Will you be taking a wee dram? At half past six in the morning? Mrs Odd exclaimed. What a nerve!
|
|
|
你要不要来点威士忌?早上六点半钟喝酒?奥德夫人叫道,神经病! |
|
Will you give me leave to defer your raptures till I write again? -- At present I have not room to do them justice.
|
|
|
“可否请你通融一下,让我把你的喜欢,延迟到下一次写信时再告诉她?这一次我可写不下这么多啦。” |
|
Will you love me for the rest of my life?
|
|
|
“你会在我的余生中一直爱我吗?” |
|
Will you mend your ways?
|
|
|
你愿意改过吗? |
|
Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?
|
|
|
伯40:8你岂可废弃我所拟定的.岂可定我有罪、好显自己为义麽。 |
|
Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
|
|
|
伯13:8你们要为神徇情麽、要为他争论麽。 |
|
Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
|
|
|
伯13:7你们要为神说不义的话麽、为他说诡诈的言语麽。 |
|
Will you spend this at a beauty salon instead of food?the woman asked.
|
|
|
那你会把钱花到那些美容美发的沙龙而不去买食物吗?那个女人再问到. |
|
Willing to pay but unwilling to charge.Water and Sanitation Program. Field note. June 1999.
|
|
|
民众自愿缴费但政府不愿收费〉,《水与卫生设施专案》,野外记录,1999年六月出版。 |
|
Willingly, sir,said Monsieur Defarge, and quietly stepped with him to the door.
|
|
|
“说吧,先生,”德伐日先生说,平静地跟他走到门边。 |
|
Windflowers, my father told me not to go near them, he said he feared them always, and he told me that they carried him away.
|
|
|
风飞花,风飞花,父亲对我说别走近它,他说他总有些害怕,他说他迷恋过它。 |