|
But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
|
|
|
3我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。 |
|
But I feel no consciousness of guilt.
|
|
|
但我并不觉得自己有罪。 |
|
But I feel this, Helen; I must dislike those who, whatever I do to please them, persist in disliking me; I must resist those who punish me unjustly.
|
|
|
不过,我觉得是这样,海伦,对那些无论我怎样努力讨他们的欢喜,可还总是讨厌我的人,我也只得讨厌他们;对那些不公正地惩罚我的人,我也只得去反抗。 |
|
But I felt she is a little rustic for her not liking making up.
|
|
|
但是我觉得她有点土不喜欢打扮。 |
|
But I find that thy will knows no end in me.
|
|
|
但是我发现你的意志在我身上不知有终点。 |
|
But I found that a major third created the feeling of intensity, perhaps even desperation on the part of the singer needed to make this song uncommon.
|
|
|
可是我发现降三小度可以呈现出浓烈的感觉,也许是歌手本身奋力想突显歌曲独特性的心态。 |
|
But I get the hump when I think of Chelsea fans, who I have got a great relationship with, thinking that I might be playing hardball and refusing to sign and thinking about leaving on a free transfer.
|
|
|
“不过我一想到切尔西球迷们,我就有点心烦了,我和他们的关系相当好,他们现在也许会觉得我会去打棒球,拒绝签约并想着自由转会离开。 |
|
But I glanced at Bill, and hesitated. He had the most appealing look, in his eyes I ever saw on the face of a dumb or a talking brute.
|
|
|
我的目光转向比尔,到嘴边的话还是没说出口.他眼神充满哀怨,我还从来没看过这样的眼神,在不能言语的哑巴和会说话的野兽都没有这样哀伤的眼神.(很怪......这里不知道翻译得对不对. |
|
But I glanced in my rearview mirror, and my mind snapped a picture of the little guy standing there all alone.
|
|
|
但我瞥了一眼后视镜,脑子里浮现出小家伙全然孤独地站在那里的图画。 |
|
But I go only once every year o`r two, an`d set myself a limit of $ 50 o`r $ 100 a day.
|
|
|
但我一两年才去一次,并把自己一天的花费限制在50或100美元。 |
|
But I guess I'll vote for the old guy who has the job now.
|
|
|
不过,我想我还是投票给那个现任的官员。 |