|
For the preservation of the State, the Federal Government became a centralized despotism which undertook unprecedented responsibilities, assumed autocratic powers, and took over the business of citizens.
|
|
|
爲了捍卫国家,联邦政府成爲中央集权的专制政府,承担前所未有的责任,实行独裁,接管公民事务。 |
|
For the price of a harlot is a loaf of bread, But the wife of another man hunts for the precious soul.
|
|
|
26因为妓女的代价只是一块饼;淫妇却猎取人宝贵的性命。 |
|
For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
|
|
|
因为祭司说,不可在耶和华殿里杀她。 |
|
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
|
|
|
12祭司的职任既已更改,律法也必须更改。 |
|
For the problem in editing commonly occurred in the press's daily affairs such as the classification of the data format of electronic file, this paper pots forward a solution to the electronic document management with respect to order and standard in the
|
|
|
摘要通过对刊社编辑工作中常见的电子文件数据格式的整理和归类,结合目前实际工作中遇到的问题,提出相关的解决方案,实现刊社电子文件管理的条理化、规範化。 |
|
For the problem of galloping of overhead transmission line, a kind of controlling method is proposed.
|
|
|
摘要针对架空输电线舞动问题,提出了一种控制方法。 |
|
For the production, business operation, transportation, storage and use of any hazardous substance or disposal or abandoning of any hazardous substance by any production and business operation entity, the entity shall execute the provisions of relevant la
|
|
|
生产经营单位生产、经营、运输、储存、使用危险物品或者处置废弃危险物品,必须执行有关法律、法规和国家标准或者行业标准,建立专门的安全管理制度,采取可靠的安全措施,接受有关主管部门依法实施的监督管理。 |
|
For the productive foreign-investment enterprise set up in the development zone, of which the operational period in above 10 years, from profit-making year, after reducing or remitting the corporate income tax expiration according to the regulation of the
|
|
|
第三条:对生产性外商投资企业,经营期在十年以上的,从开始获利的年度起,除执行国家减免税期(免二减三)期满后,从第六年至第十年底,企业所得税地方留成部分的50%由开发区财政予以扶持。 |
|
For the professional rider whose groom is an intermediary between himself and his mount, a grumpy horse in the stable is of little concern.
|
|
|
对于职业骑手,马夫是他和马匹之间的中间人,即便有一匹脾气暴躁的马匹在马场里也不是什么问题。 |
|
For the profound comprehending of Gibbs function and conditions of phase balance, the paper deduces one of the phase balance conditions is the chemical potential being equal in different phases.
|
|
|
通过对吉布斯函数定义的再认识和单元两相系平衡条件的推导得出单元复相系相平衡的条件之一是具有强度性质的各相化学式相等。 |
|
For the project in line with “the State Guiding Category of Encouraged Projects Established by Foreign Companies”, the imported equipments for investment are exempt from customs duty and VAT in China.
|
|
|
凡是符合国家外商投资项目产业目录中鼓励类的项目,经省发改委确认后,外商作为投资的进口设备即可免关税和增值税。 |