|
“The American people's patience is wearing thin with the vagueness,” she said, speaking to reporters as she left the White House.
|
|
|
“美国的人民耐心无效以不明确,”她对记者们说,当她离开白宫时。 |
|
“The Amount Estimate of Different Class's Population: The Analysis of the Fifth Census Data”, Chinese Journal of Population Sciences, No. 6, 2004.
|
|
|
“中国各阶级阶层人口数量的估计:利用第五次人口普查数据的分析”,《中国人口科学》2004年第6期。 |
|
“The Atomic Bazaar“ is an excellent introduction to this most discomfiting topic.
|
|
|
《原子集市》是关于这个极令人不安的话题的一本优秀的入门读物。 |
|
“The Attainment of Chinese Social Status: Class succession and intra-generational mobility”, Sociological Research, No. 4, 2004.
|
|
|
“中国人社会地位的获得:阶级继承和代内流动”,《社会学研究》2004年第4期。 |
|
“The Best of Years of Our Lives won best picture Oscar in 1946, and was just an all-around smash hit and success and it is still a wonderful film to this day.
|
|
|
“《黄金年代》在1946年获得了奥斯卡最佳影片,这部影片在当时大受欢迎,获得了全面的成功,至今看来它仍然是一部非常棒的影片。” |
|
“The Blue team, my team, won. Special mention to Carlo (Cudicini), Wrighty (Shaun Wright-Phillips) and Rob Brinded (conditioning coach) for covering me at the end.
|
|
|
“在游戏中,我所率领的蓝队最终取得了胜利。这还得感谢小库,小赖特和Brinded(切尔西的训练教练),他们的掩护做的非常出色。” |
|
“The Castle in the Forest” is a gleeful hodgepodge of ideas, held together by this satanic conceit.
|
|
|
《林中城堡》是一本令人愉悦的观点大杂烩,以这种邪恶怪诞的想法拼凑在一起。 |
|
“The Chatelet Apprentice” is set in Paris in 1761, a city riddled with dangerous intrigue.
|
|
|
《沙特莱的学徒》的背景是一七六一年的法国巴黎,这座城市在当时到处都是危险的诡计。 |
|
“The Chinese are very sensitive to the melody produced by Neapolitan songs, perhaps the most famous melodic songs in the world like “O sole mio” and “Torna a Surriento”.
|
|
|
“中国人对那波里歌曲的旋律很有感觉,熟知称得起世界上最著名的旋律优美的歌曲比如《我的太阳》和《重归苏连托》等。 |
|
“The Chinese government and people will go all out to support Beijing … to carry forward the Olympic spirit,promote world peace and enhance friendship.”Jiang wrote.
|
|
|
中国国家主席江泽民在致国际奥委会主席胡安·安东尼奥·萨马兰奇的信中感谢奥委会给予中国的“信任和支持”。 |
|
“The Chinese used to be more populist,” the spokesman added, “but now they are turning into colonialists themselves. First there were the Russians, then the Americans, now it is them.
|
|
|
“中国人曾经受欢迎,”这位发言人补充道,“但是现在,他们自己正在变成殖民者。最初是俄罗斯人,然后是美国人,现在是他们。” |