|
The Carling Cup Final was a little bit worse, training after that and playing at Portsmouth was even worse.
|
|
|
“但联赛杯决赛时就有些糟糕了,训练结束后并踢完对朴茨茅斯队的比赛后,伤势进一步恶化。” |
|
The Carling Cup is a bit low-key at this stage of the season but we are still looking on it as a very important competition.
|
|
|
联赛杯虽然不是我们这个赛季的重要目标,但我们也会好好对待。 |
|
The Carling Cup wasn't enough for me after four years - is it enough for Mourinho? I don't know.
|
|
|
“联赛杯的冠军对于四年前的我来说是不够的,对穆里尼奥就足够吗?我不知道。” |
|
The Chairman's visiting the ware house today, so keep on your toes and be ready to answer any questions.
|
|
|
董事长今天要来仓库参观,所以你们要小心点,准备回答任何问题。 |
|
The Challenge Cup,the national university student extracurricular academic science and technology work competition, which is one nationwide large-scale event sponsored by the Communist Youth League central committee, Chinese Science association, the Minis
|
|
|
挑战杯全国大学生课外学术科技作品竞赛是一项由共青团中央、中国科协、教育部、全国学联主办,国内著名大学和新闻单位联合发起并组织的全国性大型赛事,旨在全面展示我国高校教育成果,激发广大在校大学生崇尚科学、追求真知、勤奋学习、锐意创新、迎接挑战,为国家培养跨世纪的创新人才。 |
|
The Chinese Wuhan dawn business trade limited company overseas teamatches delivers the center.
|
|
|
“中国武汉曙光商贸有限公司海外茶叶配送中心”。 |
|
The Colosseum, which stands near the center of present-day Rome, is perhaps the finest surviving example of ancient Roman architectural engineering.
|
|
|
可以容纳至少五万名观众的竞技场主要用途是斗兽和角斗士角斗。 |
|
The Constitution states that all citizens are equal before the law, but the discriminatory compensation standards denote the victims are in fact not equal,Zhang said.
|
|
|
张说:“国家宪法说所有的公民在法律面前人人平等,但是在那些赔偿上面却显示出我们实际上并不平等”。 |
|
The Da Vinci Codehas also thrived during a time when both literary and commercial novels struggled, when a tight economy, competition from other media and election-year tensions drove the public to nonfiction works or away from books altogether.
|
|
|
《达芬奇密码》兴盛于文学小说和商业小说争斗不休的一个时期,时值经济紧缩时期,来自其他媒体的竞争和选举年带来的压力促使大众倒向非文学作品,或者根本就不看书。 |
|
The Dalai Lama is a separatist so I don't think he should be honored with that.
|
|
|
他在新闻发布会上说到:达赖喇嘛是一个分裂主义者,所以我认为他不应该被授予此奖项。 |
|
The Dark Lord is very angry,repeated Snape quietly. He failed to hear the prophecy. You know as well as I do, Narcissa, that he does not forgive easily.
|
|
|
“黑魔王非常生气,”斯内普轻轻重复,“他没能听到预言。你跟我一样清楚,纳西莎,他是不会轻易饶恕的。” |