|
[KJV] But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. |
中文意思: 但满有恩典的神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
|
|
|
我的子民却不听我的话,以色列不肯服从我。 |
|
[KJV] But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
|
|
|
“但现在年纪比我小的人都笑我;我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。 |
|
[KJV] But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
|
|
|
但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。 |
|
[KJV] But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
|
|
|
他把法老和他的军兵都抖落在红海里,因为他的慈爱永远长存。 |
|
[KJV] But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
|
|
|
但罪趁着机会,借着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。 |
|
[KJV] But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
|
|
|
但满有恩典的神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。 |
|
[KJV] But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
|
|
|
但是耶和华在海上忽然刮起大风,于是海中狂风大作,船几乎要破裂了。 |
|
[KJV] But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
|
|
|
但耶和华为了你们的缘故,向我发怒,不听我的恳求;耶和华对我说:‘罢了,不要向我再提这事了。 |
|
[KJV] But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
|
|
|
但圣所外面的院子,不要量它,因为它已经给了外族人,他们要践踏圣城四十二个月。 |
|
[KJV] But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
|
|
|
以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我,整个以色列家都是额坚心硬的。 |
|
[KJV] But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
|
|
|
那些人却不肯听从他的话,那人就抓住自己的妾,拉出外边去交给他们,他们就与她交合,整夜污辱她;直到早晨,天色破晓的时候,才放她走。 |
|
|
|