|
Article 16 The people's government at various levels shall formulate long-term forestry plans.
|
|
|
第十六条各级人民政府应当制定林业长远规划。 |
|
Article 16 The period of retention of a company's name as pre-approved is six months.
|
|
|
第十六条预先核准的公司名称保留期为6个月。 |
|
Article 16 The preceding article is applicable mutatis mutandis to acts in breach of duty under administrative law committed by any unincorporated body having a representative or manager or of other private law organizations other than juristic persons.
|
|
|
第16条前条之规定,于设有代表人或管理人之非法人团体,或法人以外之其他私法组织,违反行政法上义务者,准用之。 |
|
Article 16 The procedure by which the bearer of the instrument exercises his rights or preserves his rights against the debtor shall be carried out in the business premises of the party concerned during business hours or at their place of residence if no
|
|
|
第十六条持票人对票据债务人行使票据权利,或者保全票据权利,应当在票据当事人的营业场所和营业时间内进行,票据当事人无营业场所的,应当在其住所进行。 |
|
Article 16 The procedure of submitting reports for approval must be performed for all archaeological excavations.
|
|
|
第十六条一切考古发掘工作,都必须履行报批手续。 |
|
Article 16 The registered capital of a contractual JV refers to the total sum of capital agreed to be contributed by all parties and registered with the administrative authorities for industry and commerce for establishing the venture.
|
|
|
第十六条合作企业的注册资本,是指为设立合作企业,在工商行政管理机关登记的合作各方认缴的出资额之和。 |
|
Article 16 The sales, trading, registration, trusteeship, settlement of and information disclosure regarding RMB bonds in Hong Kong shall be subject to the relevant provisions as prescribed by Hong Kong.
|
|
|
第十六条人民币债券在香港特别行政区的发售、交易、登记、托管、结算以及信息披露等事宜按照香港特别行政区的有关规定执行。 |
|
Article 16 The securities supervision and administration institution under the State Council or the departments authorized by the State Council should, within 3 months starting from the date of acceptance of securities issuance application documents, make
|
|
|
第十六条国务院证券监督管理机构或者国务院授权的部门应当自受理证券发行申请文件之日起三个月内作出决定;不予核准或者审批的,应当作出说明。 |
|
Article 16 The sign of the Red Cross plays a protective role and an indicative role as well.
|
|
|
第十六条红十字标志具有保护作用和标明作用。 |
|
Article 16 The time limits for payment of land value difference mentioned in Paragraph 2, Article 9 of the Act, payment of fine in Paragraph 2, Article 17, removal of facilities on the lands in Paragraph 3, Article 17, and removal or return to original co
|
|
|
第16条本条例第九条第二项缴纳差额地价、第十七条第二项缴纳罚锾、第三项迁移土地上之设施及第二十一条第二项拆除回复原状之期限,均以三十日为准。 |
|
Article 16 The trust property differs from the property owned by the trustee (hereinafter referred to as inherent property for short) and shall not be deemed as the inherent property of the trustee or become part of the inherent property.
|
|
|
第十六条信托财产与属于受托人所有的财产(以下简称固有财产)相区别,不得归入受托人的固有财产或者成为固有财产的一部分。 |