|
“Make sure they can play waltzes and polkas,” I told him.
|
|
|
我告诉他:“一定要保证他们能够演奏华尔兹和波尔卡舞曲。” |
|
“Making fashion accessible to the world” is the everlasting pursuit of COBEST, and is also a target diligently pursued by COBEST's employees.
|
|
|
“让时尚穿遍世界”,是科倍企业永恒不变的追求,是科倍员工孜孜以求的目标。 |
|
“Mama, let me help you!”
|
|
|
“有其父,必有其子”! |
|
“Man United will be an even more exciting, entertaining team with Tevez in the side and you wouldn't bet against them winning the title.
|
|
|
“曼联会更加让人兴奋,特维斯的加入将会令他们更具观赏性,使你无法不下注买他们夺标。” |
|
“Manchester isn't a pretty place, but out of it comes the most incredible music. It's a breeding ground for creative people and music is what we do best, ” says Martinez.
|
|
|
马蒂内斯说:“曼彻斯特不是一个美丽的地方,但是它孕育了最美妙的音乐。它是培养有创新精神的人的沃土,而我们在音乐方面做得最好。” |
|
“Many a man thinks, what he is ashamed to avow” (Samuel Johnson).
|
|
|
“很多人都考虑过那些他们羞于说出来的事”(萨谬尔·约翰逊)。 |
|
“Many authors have convincingly shown that proponents of M1 have not been very successful — if at all — in providing statistical evidence for such correlations between anomalies and earthquakes, nor for stating what would distinguish a 'precursor-type' fr
|
|
|
“许多作者令人信服的表明,M1的支持者在提供异常与地震之间相关性方面的统计数字证据方面,以及说明如何区别‘前兆型’异常和‘非前兆型’异常方面是不太成功的2。 |
|
“Many of those who come in for treatment suffer from depression, anxiety disorders and other impulse control disorders like pathological gambling and binge eating,” Dr. Koran said.
|
|
|
柯兰博士说:「很多来看病的人都为忧郁症、焦虑失控和其他冲动控制障碍所苦,像病态的嗜赌及暴食症。」 |
|
“Marble statue, it's just not fair!
|
|
|
“大理石雕像,这真不公平! |
|
“Marx's historicist view of the aims of social science greatly upset the pragmatism which had originally led him to stress the predictive function of science.
|
|
|
(马克思对于社会科学的目的之历史主义观点,和他先前的实用主义观点起了极大的冲突;使他不得不修正早期的观点,他不再认为,(哲学做为一种)科学必须改变世界。 |
|
“Mary! Where did you come from?
|
|
|
“玛丽!你怎么在这儿?” |