|
[KJV] For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. |
中文意思: 以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回,因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
|
|
|
为了这事,我曾经三次求主,使这根刺离开我。 |
|
[KJV] For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
|
|
|
因为这是给以色列的律例,是雅各的神的典章。 |
|
[KJV] For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
|
|
|
因为你是我的岩石、我的坚垒;为你名的缘故,求你带领我,引导我。 |
|
[KJV] For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
|
|
|
因为他们所负的轭和肩头上的杖,以及欺压他们的人的棍,你都折断了,像在米甸的日子一样。 |
|
[KJV] For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
|
|
|
耶和华啊!你借着你的作为使我欢喜,我要因你手的工作欢呼。 |
|
[KJV] For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
|
|
|
以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回,因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。 |
|
[KJV] For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
|
|
|
因为万军之耶和华这样说:“砍下她的树木,筑垒攻打耶路撒冷;她是那该受惩罚的城,其中尽是欺压的事。 |
|
[KJV] For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
|
|
|
耶和华对犹大和耶路撒冷的人这样说:“你们要为自己开垦未经耕耘之地,却不要撒种在荆棘中! |
|
[KJV] For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
|
|
|
主耶和华这样说:“我的子民先前曾下到埃及,在那里寄居;后来有亚述人无缘无故地欺压了他们。 |
|
[KJV] For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
|
|
|
至于你那些被毁坏荒废之处和你那些被拆毁之地,现在给众人居住必显为太狭窄了,那些吞灭你的都必远离你。 |
|
[KJV] For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
|
|
|
因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们;政权必担在他的肩头上;他的名必称为“奇妙的策士、全能的神、永恒的父、和平的君”。 |
|
|
|