|
North Korea ended its 13-month boycott of nuclear disarmament talks Tuesday, when the six nations resumed negotiations in Beijing.
|
|
|
北韩结束了对解除核武问题会谈持续13个月的抵制,六方会谈星期二于北京恢复进行。 |
|
North Korea has a history of reneging on agreements but analysts said the deal could prove to be the turning point in the arduous effort to convince Pyongyang to disarm.
|
|
|
尽管朝鲜曾有撕毁协议的先例,但分析人士表示,这份协议可能成为国际社会艰难劝说朝鲜解除核武器过程中的转折点。 |
|
North Korea has a long history of provoking political crises by issuing inflammatory statements meant to garner attention for its demands.
|
|
|
朝鲜有通过煽动言辞,引起政治危机以达到获得需求的历史。 |
|
North Korea has denied involvement in such activities.
|
|
|
朝鲜否认曾参与过那些活动。 |
|
North Korea has held out the threat of more tests, calling U.S. pressure to rein in its nuclear program tantamount to a declaration of war.
|
|
|
朝鲜威胁进行更多核试验,称美国向其施压阻止其核计划就等于是“宣战”。 |
|
North Korea has insufficient rice supply.
|
|
|
北朝鲜不能自给大米。 |
|
North Korea has pledged within the framework of the six-party talks that these funds will be used solely for the betterment of the North Korean people, including for humanitarian and educational purposes.
|
|
|
朝鲜曾在六方会谈中承诺,将这批资金全部用于改善朝鲜人民的生活,包括人道主义及教育方面的建设。 |
|
North Korea has shown a positive reaction to the plan, the report said, citing a high-ranking government official .
|
|
|
韩国联合通讯社新闻报道:韩国希望新一轮的有关朝鲜核问题的多边会谈,能够在12月的17—19日期间在北京获得召开。 |
|
North Korea has tested the United States recently by launching seven missiles. The United Nations Security Council has adopted a resolution demanding that North Korea suspend its ballistic missile program.
|
|
|
朝鲜最近就发射了7枚导弹来试探美国的反应。联合国安理会已经采纳了要求朝鲜终止其弹道导弹计划。 |
|
North Korea has warned it will take what it calls merciless retaliatory measuresif the United States and its allies proceed with plans to intercept suspicious ships in international waters.
|
|
|
朝鲜方面发出警告称,如果美国及其盟国依旧试图在公海拦截他们认为是可疑的朝鲜船只,朝鲜将会进行“残忍的报复行动”! |
|
North Korea is a regime arming with missiles and weapons of mass destruction, while starving its citizens.
|
|
|
我们必须通过在国外采取大胆的军事行动、在国内增强警惕来保护我们自己。 |