|
S: To compensate a part of the loss, may I ask you to make us a firm offer for 50000pieces glazed wall tile CIF Manila including the risk of breakage, November shipment? |
中文意思: 史:为了补偿部分损失,可否请你们报给我们一个实盘,50000块釉瓷砖,CIF马尼拉,包括破碎险,十一月装船? |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
S: Then all marine risksmeans less than all risks?
|
|
|
史:那么一切海洋运输货物险是否意味着比一切险范围狭一些呢? |
|
S: Therefore, the wrapping should be attractive as well as of good quality. You must have thought of that, I'm sure.
|
|
|
史:因此不仅质量要好,包装也要吸引人。我想这个问题你一定已经想到了。 |
|
S: These prodcures are so antiquated that they don't adequately deal with the problems we face today.
|
|
|
这些程序已经过时,不能用于处理我们今天面临的问题了。 |
|
S: They're drying, darling. (<-- SOOOO *CUTE*!!!!
|
|
|
在晾干呢,亲爱的. |
|
S: To avoid future unpleasantness on the question of shortage, may we suggest that that you sell the cotton waste on landed weight instead of shipping weight?
|
|
|
史:为了避免以后在短重问题上发生不愉快的事情,我们建议你方出售废棉要以到岸重量而不是以装船重量为依据,成吗? |
|
S: To compensate a part of the loss, may I ask you to make us a firm offer for 50000pieces glazed wall tile CIF Manila including the risk of breakage, November shipment?
|
|
|
史:为了补偿部分损失,可否请你们报给我们一个实盘,50000块釉瓷砖,CIF马尼拉,包括破碎险,十一月装船? |
|
S: Took little hammer away from man in #2 engine.
|
|
|
把小榔头从2号发动机那个人手里拿走。 |
|
S: We don't have the same opportunities for advancement.
|
|
|
(我们得不到与男同事一样的晋升机会。) |
|
S: We have a world-class Boeing 747 running on this route.
|
|
|
销售:我们使用世界级的波音747执飞该航线。 |
|
S: We want to see the first night performance.
|
|
|
我们想看首场夜场演出。 |
|
S: We will always do our utmost to enlarge the business, as our remuneration increases with the turnover, but we will not guarantee anything, at least not to begin with.
|
|
|
推销活动的开始阶段,销售上的阻力要克服,我们必须派出推销员四处奔走,并且耗费大量资金在报纸上和电视节目里登广告、10%的佣金对我们来说不算宽裕。 |
|
|
|