|
If the dog has two copies of the allele (homozygous), the dilution is much stronger.
|
|
|
如果有二个(纯合),这种淡化就十分强烈。 |
|
If the dog runs around the sheep for a little while and then walks or runs away to do something else (often eating sheep droppings) it's a fairly reliable sign that he's tired or bored.
|
|
|
如果狗绕着羊群跑了一会儿,然后走开或跑开去做别的事(经常是吃羊粪),你可以完全肯定他是累了或者无聊。 |
|
If the dollar/sterling exchange rate is $4 against 1£.we call it price of sterling in terms of dollar or dollar price of sterling .
|
|
|
如果美圆与英镑的兑换率为4比1,我们称之为以美圆折合的英镑价格或英镑的美圆价格。 |
|
If the domestic company merged by means of share right merger increases its capital at the same time, the registered capital of the foreign-funded enterprise established after the merger shall be the sum of the original domestic company's registered capit
|
|
|
被股权并购境内公司同时增资的,并购后所设外商投资企业的注册资本为原境内公司注册资本与增资额之和;外国投资者与被并购境内公司原其他投资者,在对境内公司资产评估的基础上,确定各自在外商投资企业注册资本中的出资比例。 |
|
If the donor's economic situation has deteriorated significantly, thereby seriously impacting on his business operation or family life, he may be released from the gift obligations.
|
|
|
第一百九十五条赠与人的经济状况显著恶化,严重影响其生产经营或者家庭生活的,可以不再履行赠与义务。 |
|
If the dough does not ball up because it's too dry, add water one tablespoon at a time until it does.
|
|
|
如果面团没有形成球状,那是因为面太干了,要加水,每次一汤匙,直到它形成球状为止。 |
|
If the downstream system pressure is higher than the set pressure under no flow conditions, the cause could be thermal expansion, pressure creep or dirt/debris on the seat.
|
|
|
如果在无流量情况下,下游系统压力高于设置压力,则原因可能是热膨胀,压力蠕变或阀座上的污垢/碎片。 |
|
If the driver gets uncomfortable and “lifts” off the gas, that will cause the front end to tighten the curve - a relatively safer, and more predictable condition.
|
|
|
如果司机感觉到异常,松开油门,则车头会偏向弧线的内侧一些-这是一个更容易预测,相对更安全的状态。 |
|
If the driver is likely to motor on, the call is diverted to voicemail.
|
|
|
如果司机可能继续行驶的话,来电就会被转接到语音信箱。 |
|
If the driver is wearing gloves, a camera on the dashboard will check for dilated pupils and the car's computer will detect erratic steering.
|
|
|
如果司机戴着手套,仪表盘上的照相机会检查司机的瞳孔是否放大,车内的计算机则会检测司机是否操控不稳。 |
|
If the driver's eyelids close for a certain length of time and his or her driving becomes erratic, a computer in the dashboard could alert the driver.
|
|
|
如果司机的眼帘合上一定时间,行车变得不稳,仪表板里的计算机就会向司机发出警报。 |