|
Article 20 The forest public security authorities, established in line with the relevant provisions of the State, shall be responsible for the maintenance of social security and order in their jurisdiction, protect the forest resources in their jurisdicti
|
|
|
第二十条依照国家有关规定在林区设立的森林公安机关,负责维护辖区社会治安秩序,保护辖区内的森林资源,并可以依照本法规定,在国务院林业主管部门授权的范围内,代行本法第三十九条、第四十二条、第四十三条、第四十四条规定的行政处罚权。 |
|
Article 20 The import and export quotas shall be allocated by the department in charge of foreign economic cooperation and trade under the State Council or by relevant departments under the State Council within their terms of reference in line with the im
|
|
|
第二十条进出口货物配额,由国务院对外经济贸易主管部门或者国务院有关部门在各自的职责范围内,根据申请者的进出口实绩、能力等条件,按照效益、公证、公开和公平竞争的原则进行分配。 |
|
Article 20 The local people's governments at various levels shall take measures to strengthen the control over such production activities as mining, earth-fetching, sand-digging and quarrying, so as to prevent soil erosion.
|
|
|
第二十条各级地方人民政府应当采取措施,加强对采矿、取土、挖砂、采石等生产活动的管理,防止水土流失。 |
|
Article 20 The major persons-in-charge and the personnel for the administration of production safety of the production and business operation entities shall have the knowledge and management capacity that match the production and business operation activi
|
|
|
第二十条生产经营单位的主要负责人和安全生产管理人员必须具备与本单位所从事的生产经营活动相应的安全生产知识和管理能力。 |
|
Article 20 The metrological administrative department of the people's governments at or above the county level may,according to their needs,set up metrological verification organs or authorize the metrological verification institutions of other establishm
|
|
|
第二十条县级以上人民政府计量行政部门可以根据需要设置计量检定机构,或者授权其他单位的计量检定机构,执行强制检定和其他检定、测试任务。 |
|
Article 20 The name used for seal, bank account, signboard and correspondence papers of an enterprise shall be identical with the registered enterprise name.
|
|
|
第二十条企业的印章、银行帐户、牌匾、信笺所使用的名称应当与登记注册的企业名称相同。 |
|
Article 20 The organ for compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstances as provided for in Article 15 and Article 16 of this Law when confirmed in accordance with law.
|
|
|
第二十条赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。 |
|
Article 20 The parent or other guardian of a minor shall not indulge or let alone the minor, force him to leave home, or abandon the duty of guardianship.
|
|
|
第二十条未成年人的父母或者其他监护人对未成年人不得放任不管,不得迫使其离家出走,放弃监护职责。 |
|
Article 20 The people's governments at or above the provincial level may delineate surface sources protection zones for domestic and drinking water according to law.
|
|
|
第二十条省级以上人民政府可以依法划定生活饮用水地表水源保护区。 |
|
Article 20 The respondent, whether an agency, a group, or an individual, has the duty to provide detailed and truthful information in the survey form.
|
|
|
第20条政府办理统计时,被调查者无论为机关、团体或个人,均有据实详尽报告之义务。 |
|
Article 20 The right to interpret these Provisions resides in the State Oceanographic Bureau of the People's Republic of China.
|
|
|
第二十条本规定由中华人民共和国国家海洋局负责解释。 |