|
Prime Minister Matti Vanhanen is the sexiest man in Finland, French President Jacques Chirac said in off-the-cuff remarks recorded by television crews at a Europe-Asia summit in Helsinki.
|
|
|
在芬兰首都赫尔辛基召开的欧亚峰会期间,法国总统雅克·希拉克在一次闲聊中称赞芬兰总理马蒂·范哈宁是芬兰最性感的男人,这句话被电视台的工作人员录了下来。 |
|
Prime Minister Silvio Berlusconi says he feels 25 years younger thanks to a hair transplant and a face lift.
|
|
|
意大利总理西尔维奥·贝卢斯科尼称由于做了植发和脸部拉皮,感到自己年轻了25岁。 |
|
Prime Minister Stephen Harper? Many liberal-minded Canadians shudder at the thought.
|
|
|
哈帕当上总理了?这让许多支持自由党的加拿大人一想起来就不寒而栗。 |
|
Prime Minister Thaksin Shinawatra has announced that an ambitious project to provide low-cost laptop(1) computers to all of Thailand's millions of elementary(2) school students will begin in October.
|
|
|
泰国总理他信·信那瓦宣布了一个振奋人心的计划:从十月份开始,政府将陆续为泰国数百万的小学生每人提供一台笔记本电脑。 |
|
Prime Minister Tony Blair began his last trip here as British leader Wednesday, armed with a parting shot to global opinion that US isolation would make a restive world far more dangerous.
|
|
|
本周三,布莱尔最后一次以首相身份开始他的访美之行,他的此次告别访问引起国际舆论的猜测,美国失去盟友后会使如今不安宁的世界变得更加危险。 |
|
Prime Minister Tony Blair has said the former Russian spy's death is a very, very seriousmatter and that no diplomatic or politicalbarrier will stand in the way of the police investigation.
|
|
|
英国首相托尼.布莱尔表示:前俄国间谍之死是一个“非常,非常严重”的事件,警方调查将不会受“外交或政治”的阻碍。 |
|
Prime Minister Tony Blair was among the 160 guests along with his wife Cherie, Foreign Secretary Jack Straw and the Archbishop of Canterbury, Rowan Williams.
|
|
|
受邀参加此次宴会的160名贵宾包括英国首相托尼·布莱尔和夫人切丽、英国外交大臣杰克·司特劳和坎特伯雷大主教罗云·威廉斯。 |
|
Prime Minister Tony Blair was somber.
|
|
|
而英国首相布莱尔则是忧心忡忡。 |
|
Prime Minister Tony Blair was somber. He said that whilethecountry celebrated the safe return the joy was diminished bythekilling of four British soldiers in Iraq on Thursday.
|
|
|
而英国首相布莱尔则是忧心忡忡。他说,正当大家都在庆祝这15名水兵安全回国时,我们的四名士兵却于周四在伊拉克遇难。 |
|
Prime Minister Wen Jiabao said on Friday that the government might tighten limits on bank lending, new investment projects and land use after studying the country's economic performance in the first quarter.
|
|
|
在研究了第一季度经济走势后,温总理星期五说,政府可能会紧缩银行贷款、新项目投资以及土地征用。 |
|
Prime exports:Aquatic products,canned foods,favrics,cotton products,knitwear,garments,igusafloor mas,hardware,toys,refined oil,industrial &farm tools,household electric appliances,etc.
|
|
|
当地主要产品:水产品、罐头、棉布、化纤布、棉织品、针织服装、梭织服装、蔺草制品、小五金、玩具、成品油、工农具、家用电器等。 |