|
Article 52 Whoever transports hazardous waste must adopt measures for the prevention and control of environmental pollution and observe State regulations on the control of transportation of hazardous goods.
|
|
|
第五十二条运输危险废物,必须采取防止污染环境的措施,并遵守国家有关危险货物运输管理的规定。 |
|
Article 52 Whoever, in violation of the provisions of Article 28 of this Law, installs new coal heating boilers in the urban areas covered by central heating pipelines or networks shall be ordered to stop the illegal act or make rectification within a tim
|
|
|
第五十二条违反本法第二十八条规定,在城市集中供热管网覆盖地区新建燃煤供热锅炉的,由县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门责令停止违法行为或者限期改正,可以处五万元以下罚款。 |
|
Article 52. Copyright administrative authorities under the local governments shall be empowered to redress the infringements against copyright enumerated in Article 46 of the Law.
|
|
|
第五十二条地方人民政府著作权行政管理部门负责查处本地区发生的著作权法第四十六条所列的侵权行为。 |
|
Article 52. In cases of conflict between laws and regulations pertaining to maritime traffic safety hitherto promulgated and this Law, this Law shall prevail.
|
|
|
第五十二条过去颁布的海上交通安全法规与本法相抵触的,以本法为准。 |
|
Article 52. The exchange regulations governing bonded areas shall be formulated separately by the exchange control agencies of the State Council.
|
|
|
第五十三条保税区的外汇管理办法,由国务院外汇管理部门另行制定。 |
|
Article 53 A fine may be paid in a lump sum or in installments within the time limit specified in the judgment.
|
|
|
第五十三条罚金在判决指定的期限内一次或者分期缴纳。 |
|
Article 53 A standing committee may set up administrative offices and other working organs according to its needs in work.
|
|
|
第五十三条常务委员会根据工作需要,设立办事机构和其他工作机构。 |
|
Article 53 Aliens applying for visas and certificates or for their extension or alternation shall pay visa and certificate fees according to the prescribed rates.
|
|
|
第五十三条外国人申请各项签证、证件或者申请签证、证件延期、变更,必须按规定缴纳签证、证件等。 |
|
Article 53 Budget adjustment refers to any partial alteration of the central budget already approved by the National People's Congress or of the local budgets at the various levels already approved by the local people's congresses at the corresponding lev
|
|
|
第五十三条预算调整是指经全国人民代表大会批准的中央预算和经地方各级人民代表大会批准的本级预算,在执行中因特殊情况需要增加支出或者减少收入,使原批准的收支平衡的预算的总支出超过总收入,或者使原批准的预算中举借债务的数额增加的部分变更。 |
|
Article 53 Employees of commercial banks must not leak the State and commercial secrets they acquire during their term of service.
|
|
|
第五十三条商业银行的工作人员不得泄露其在任职期间知悉的国家秘密、商业秘密。 |
|
Article 53 Enterprises shall convert the cost of commodities sold and service provided into operating cost accurately and timely, then account current profit and loss together with periodic expenses.
|
|
|
第五十三条企业应当正确、及时地将已销售商品和提供劳务的成本作为营业成本,连同期间费用,结转当期损益。 |