|
Mr Thompson is going to sell it because it is haunted.
|
|
|
"汤普森先生打算把它卖掉,是因为它好闹鬼。" |
|
Mr Thompson is going to sell it because it is haunted.
|
|
|
汤普森先生打算把它卖掉,是因为它好闹鬼。 |
|
Mr Thornton has an advisory role at Goldman and still has an office in New York.
|
|
|
桑顿先生现在还担任着高盛公司的顾问,在纽约仍有—间属于他的办公室。 |
|
Mr Tien said there was no reason to guarantee civil servants an iron rice bowl, when others had to make do with a chipped porcelain bowl.
|
|
|
他说当其他人将就用崩瓷碗时,没有理由要保证公务员是一个铁饭碗。 |
|
Mr Tiernan is part of a relatively small pool of managers used by agency BIE.Whereas most suppliers of interim managers have large databases ,which they tap into in order to match a manager's qualifications and experience with a client company's requireme
|
|
|
约翰.提那已经在临时经理人这个领域干了五年,许多不同类型的公司雇这样的临时经理人去解决短期的任务.约翰.提那现在没有回到一个固定职位的想法,因为现在不管为哪个公司工作,他总是负责一个很有意义的任务,这个任务在那个时候对企业有决定性意义.虽然他承认去解决由别人的错误造成的后果是很令人沮丧的事.起先他发现各个工作之间的裂痕痛苦而难忘,但是现在他已经习惯了,所以当一个工作结束的时候他一般会预计去旅行. |
|
Mr Tsang said he shared the marchers' desire for universal suffrage and expected to see it during his lifetime.
|
|
|
曾荫权表示他和游行人士一样,希望在有生之年见到普选。 |
|
Mr Tsang says Hong Kong is nowhere near finding consensus on reforming the legislature.
|
|
|
梁家杰说,香港就改革立法会远远没有找到共识。 |
|
Mr Tsang would a ume Mr Tung's duties.
|
|
|
曾荫权会接手董建华的职务。 |
|
Mr Tsang would assume Mr Tung's duties.
|
|
|
曾荫权会接手董建华的职务。 |
|
Mr Tsvangirai's arrest is the latest episode in a series of failed protests.
|
|
|
茨万吉拉伊的被捕只是最近一些列抗议人士遭打击的一个插曲。 |
|
Mr Tung also asked their views on the reclamation of Victoria Harbour.
|
|
|
董建华亦就维多利亚港填海工程询问他们的意见。 |