|
Article 15 A negligent crime refers to an act committed by a person who should have foreseen that his act would possibly entail harmful consequences to society but who fails to do so through his negligence or, having foreseen the consequences, readily bel
|
|
|
第十五条应当预见自己的行为可能发生危害社会的结果,因为疏忽大意而没有预见,或者已经预见而轻信能够避免,以致发生这种结果的,是过失犯罪。 |
|
Article 15 A procuratorial agency shall carry out the tender within the scope authorized by the tenderer and shall comply with the provisions of this Law on tenderers.
|
|
|
第十五条招标代理机构应当在招标人委托的范围内办理招标事宜,并遵守本法关于招标人的规定。 |
|
Article 15 According to Article 14 b) above, if one party hereof intends to amend the contract, he shall serve the other party a written notice with regard to the amendment requirements, and the other party shall make a written reply to the party that req
|
|
|
第十五条当事人依据第十四条第二款的约定,一方要求变更本合同的,应将变更要求书面通知另一方,另一方应在15日内(含15日)书面答复要求变更合同的一方;15日内未答复的视为不同意变更本合同. |
|
Article 15 Account book entries must be conducted on the basis of the examined accounting vouchers and conform to the provisions of relevant laws,administrative regulations and the uniform accounting system of the State.
|
|
|
第十五条会计帐簿登记,必须以经过审核的会计凭证为依据,并符合有关法律、行政法规和国家统一的会计制度的规定。 |
|
Article 15 Administrative penalty shall be imposed by administrative organs that have the power of administrative penalty within the scope of their statutory functions and powers.
|
|
|
第十五条行政处罚由具有行政处罚权的行政机关在法定职权范围内实施。 |
|
Article 15 After a concession agreement is concluded, the concessionaire shall, within the prescribed time limit, establish and register a project company to be responsible for the implementation of this concessionary project.
|
|
|
第十五条签订特许协议后,特许经营者应当在规定的期限内注册成立项目公司,负责实施该特许项目。 |
|
Article 15 After deciding to or not to accept an application, an accepting institution shall provide a dated written decision certificate with a seal for the exclusive use of administrative licensing.
|
|
|
第十五条受理机构作出受理或者不予受理的决定,应当出具加盖行政许可专用印章和注明日期的书面凭证。 |
|
Article 15 Aliens who seek asylum for political reasons shall be permitted to reside in China upon approval by the competent authorities of the Chinese Government.
|
|
|
第十五条对因为政治原因要求避难的外国人,经中国政府主管机关批准,准许在中国居留。 |
|
Article 15 An enterprise manufacturing packagings for dangerous export goods must apply to the commodity inspection authorities for a test of the performance of such packagings.
|
|
|
第十五条为出口危险货物生产包装容器的企业,必须申请商检机构进行包装容器的性能鉴定。 |
|
Article 15 An enterprise or institution engaged in manufacturing or repairing measuring instruments must verify the measuring instruments it has manufactured or repaired,guarantee the metrological performance of the products and issue certificates of insp
|
|
|
第十五条制造、修理计量器具的企业、事业单位必须对制造、修理的计量器具进行检定,保证产品计量性能合格,并对合格产品出具产品合格证。 |
|
Article 15 Any animal farm should exterminate animal epidemics in time. Stud stock and breeding poultry shall be kept healthy up to the standards set by the state.
|
|
|
第十五条动物饲养场应当及时扑灭动物疫病。种畜、种禽应当达到国家规定的健康合格标准。 |