|
Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in.
|
|
|
创34:5雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿.那时他的儿子们正和群畜在田野、雅各就闭口不言、等他们回来。 |
|
Now Jacob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.
|
|
|
创37:1雅各住在迦南地、就是他父亲寄居的地。 |
|
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
|
|
|
1约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。 |
|
Now Jehu had put eighty men outside, and said to them, If any man whom I give into your hands gets away, the life of him who lets him go will be the price of his life.
|
|
|
耶户先安排八十人在庙外,吩咐说:「我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的必叫他偿命!」 |
|
Now Jehu had stationed for himself eighty men outside; and he had said, He who allows any of the men to escape whom I bring into your hands will give up his life instead.
|
|
|
耶户先为自己安排八十人在外面,说,我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的必要偿命。 |
|
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor. And he was the son of a harlot, and Gilead had begotten Jephthah.
|
|
|
1基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子;耶弗他是基列所生的。 |
|
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
|
|
|
1基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。 |
|
Now Jephthah the Gileadite was a valiant warrior, but he was the son of a harlot. And Gilead was the father of Jephthah.
|
|
|
士11:1基列人耶弗他是个大能的勇士、是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。 |
|
Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.
|
|
|
4那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。 |
|
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
|
|
|
1耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。 |
|
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of literal sleep.
|
|
|
约11:13耶稣这话是指著他死说的.他们却以为是说照常睡了。 |