|
And I doubt if any university outside the US is today as good as Berkeley.
|
|
|
而我觉得,当今美国以外没有任何大学能与伯克利媲美。 |
|
And I exhort you much more to do this that I may be restored to you more quickly.
|
|
|
19我更加求你们为我祷告,使我能快些回到你们那里去。 |
|
And I feel like holding a cup of green heated black tea, viewing the shade of silver gauze dancing with wind tenderly out of the window; enjoy listening to the wonderful sound of the accumulative rain drops from eaves knocking on ground; and love to breat
|
|
|
喜欢捧一杯热热的、泛绿的香茶,看窗外一帘接一帘的银纱,轻轻地随风起舞;喜欢用心聆听屋檐上积攒良久的雨水,淅淅沥沥敲打地面的天籁之音;喜欢迎着微微的凉风,深深地吸气,清新的气息,溢满心胸。 |
|
And I feel like holding a cup of green heated tea, viewing the shade of silver gauze dancing with wind tenderly out of the window; enjoy listening to the wonderful sound of the accumulative rain drops from eaves knocking on ground; and love to breathe dee
|
|
|
喜欢捧一杯热热的、泛绿的香茶,看窗外一帘接一帘的银纱,轻轻地随风起舞;喜欢用心聆听屋檐上积攒良久的雨水,淅淅沥沥敲打地面的天籁之音;喜欢迎着微微的凉风,深深地吸气,清新的气息,溢满心胸。 |
|
And I feel my game is coming around, I've rededicated my life to golf, been practicing real hard this year, hopefully by the time I see you guys, there could be a win under my belt.
|
|
|
我现在已经全心投入在高尔夫上,状态开始好转了,今年我一直在苦练,希望这次到上海能夺得好成绩。 |
|
And I fell at his feet to worship him.
|
|
|
启19:10我就俯伏在他脚前要拜他。 |
|
And I fell to the ground and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why are you persecuting Me?
|
|
|
7我就仆倒在地,听见有声音对我说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我? |
|
And I felt a bit sorry to take him off today because he was playing very well.
|
|
|
今天我有点抱歉把他换下,虽然他踢的非常棒。 |
|
And I felt as if somebody had lit a campfire in my chest!
|
|
|
我觉得好像有人在我的胸膛里点了一堆篝火! |
|
And I felt so pathetically, woefully inadequate for the task ahead.
|
|
|
我感到沮丧,悲伤,对眼前的任务准备不足。 |
|
And I for winking at your discords too have lost a brace of kinsmen: All are punish'd.
|
|
|
我也失去两个亲人,因为忽视了你们的争斗,大家都受到惩罚。 |