|
ARPANET started by the US Dept . of Defense for research.
|
|
|
美国国防部建立了阿帕网,作研究用。 |
|
ARPANET started by the US Dept. of Defense for research.
|
|
|
美国国防部建立了阿帕网,作研究用。 |
|
ARSENAL NEWS - Francesc Fabregas dreams of Arsenal locking horns in a showdown with his former club Barcelona in the UEFA Champions League final.
|
|
|
兵工厂新闻-弗朗塞斯科.法布雷加斯梦想着在欧洲冠军杯最后决赛上,兵工厂锁定枪口对准自己前东家巴塞罗那俱乐部. |
|
ART BOOKSHOP: Located in Fuzhou Road, the culture street of Shanghai, it is among the first-class professional art bookshops in China, and second to none in Shanghai.
|
|
|
艺术书坊:地处福州路文化街,别致的装修风格,丰富的图书品种,称得上是国内一流的艺术类专业书店,在上海更是首屈一指。 |
|
ARTICLE 1 These regulations are formulated with the aim of strengthening controls on nuclear exports, safeguarding national security and public interests, and promoting international cooperation in the peaceful use of nuclear energy.
|
|
|
第一条为了加强对核出口的管制,维护国家安全和社会公共利益,促进和平利用核能的国际合作,制定本条例。 |
|
ARTICLE 14 Work units or individuals with returned SPLs shall cease production and sales of the product and proceed to rectify within a definite time.
|
|
|
第十四条:被收回生产特别许可证书的单位或个人应停止生产和销售该产品,并限期进行整改。 |
|
ARTICLE 15 Fees charged for issuing SPLs shall be in conformity with the methods formulated and approved by the Ministry of Finance and the State Planning Commission.
|
|
|
第十五条生产特别许可证书收费办法按照国家财政部和国家计委批准制定的办法执行。 |
|
ARTICLE 2 The provisions of the Implementation Details shall be executed by all work units and individuals within the boundary of the People's Republic of China (including foreign sole investment enterprises, Sino-foreign joint ventures, Sino-foreign coop
|
|
|
第二条凡在中华人民共和国境内从事生产、经营或使用监控化学品的单位和个人(含我方独资、中外合资和中外合作经营、个体工商户),均应执行本细则的各项规定。 |
|
ARTICLE 2 The term nuclear exports used hereinafter refers to trading, gifts to and exhibitions in foreign countries, as well as scientific and technical cooperation with and assistance to foreign countries that involve nuclear materials, nuclear equipmen
|
|
|
第二条本条例所称核出口,是指本条例附件《核出口管制清单》(以下简称《管制清单》)所列的核材料、核设备和反应堆用非核材料等物项及其相关技术的贸易性出口及对外赠送、展览、科技合作和援助。 |
|
ARTICLE 21 Before the 15th day of the first month in each quarter, the designated work unit shall submit a report to the national CWC affairs authorities on the import and export activities carried out in the last quarter.
|
|
|
第二十一条被指定单位每季度第一个月十五日前向国家履行《禁止化学武器公约》事务主管部门报送上一季度进出口实际执行情况。 |
|
ARTICLE 21: Military trading companies shall abide by the law and provisions of administrative regulations in their military export activities to ensure the normal order of military exports.
|
|
|
第二十一条:军品贸易公司在军品出口经营括动中,应当遵守法律和行政法规的规定,维护正常的军品出口秩序。 |