|
For accumulating heat from piping and making as even the temperatures in various spaces betwiin pipes an possible,gravel foundation is first laid,mortar is mixed fully by mixing ratio of 1:2,the floor is finished level and then perfect curig in damp condi |
中文意思: 为保证管路间蓄热和温度均匀应铺下砂砾层后进行配比为1:2的灰浆完成处理,不仅要保证地板水平,还要在湿润状态下自然干燥,使得到彻底的养护,人为的养护会导致地板雏裂,应予以注意。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
For about one hundred years' of development, the European marketing system of renewable energy has been well established and matured.
|
|
|
进入90年代,太阳能、风能应用技术更加成熟,商业化水平不断提高,尤其是经过了近百年的发展,欧洲市场体系已经成熟和完善。 |
|
For above ground installation, the receiver &launcher shall be horizontal, which center is about 1m high from ground, and shall be connected to underground pipe by nozzle stub and bend but not skewed crossing connection.
|
|
|
地面安装时,收发球筒为卧式,中心距地面高度一般为1米左右,通过短管及弯管与地下管线连接,不宜采取斜交叉连接。 |
|
For accelerating the economic sustainable development of energy stratagem, offered important foundation.
|
|
|
为促进能源经济可持续发展,提供了重要的理论依据。 |
|
For according to the third conclusion above, if something is not caused by the prior cause then neither is it caused by the posterior [2.7].
|
|
|
因为根据上述的第三个结论,如果某物不是由先天原因产生,那它也不是由后天原因产生[2.7]。 |
|
For accounting treatment, assets are normally divided into cur-rent assets, long-term investments, fixed assets, intangible as-sets, deferred assets and other assets.
|
|
|
资产分为流动资产,长期投资,固定资产,无形资产,递延资产和其他资产。 |
|
For accumulating heat from piping and making as even the temperatures in various spaces betwiin pipes an possible,gravel foundation is first laid,mortar is mixed fully by mixing ratio of 1:2,the floor is finished level and then perfect curig in damp condi
|
|
|
为保证管路间蓄热和温度均匀应铺下砂砾层后进行配比为1:2的灰浆完成处理,不仅要保证地板水平,还要在湿润状态下自然干燥,使得到彻底的养护,人为的养护会导致地板雏裂,应予以注意。 |
|
For active / monitor configurations, please consider a 30% loss of max. capacity in the monitor regulator.
|
|
|
对工作/监控减压方式装设时,请考虑对做为监控减压器者之最大供应流量有30%的损失。 |
|
For active Lyme infection to occur in dog or man, B. burgdorferi requires an intermediate host; that is, the disease cannot be directly transmitted from one host to another through contact with infected body secretions such as blood, saliva, urine, etc.
|
|
|
对能感染给狗或人的活跃的莱姆菌来说,包柔氏螺旋体菌需要一个中间宿主;也就是说,这种疾病无法通过接触被感染身体的分泌物如血液、唾液,尿液等等的途径直接从一个宿主直接传染到另一宿主身上。 |
|
For acute or chronic bronchitis and bronchiectasis, for cough and asthma with phlegm.
|
|
|
止咳化痰,润肺平喘。用于急慢性支气管炎,支气管扩张。 |
|
For adapting to the LuanChuan travels the industry development needs, extending to operate the scale, promoting service file an every kind of kit for, will adding upscale guest room more than 80s(set), largely taking a bath center, party hall one for each
|
|
|
为适应栾川旅游业发展需要,扩大经营规模,提升服务档次,将新增高档客房80余间(套),大型洗浴中心、宴会厅各一个,从而使饭店的各种配套设施更加齐备。 |
|
For additional funny ideas, think opposites!
|
|
|
更多搞笑思路,认为两个对立的! |
|
|
|